手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 尼采:扎拉图斯特拉如是说 > 正文

第17期:阅读和写作

编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Reading and Writing
  • 阅读和写作
  • Of all that is written, I love only what a person hath written with his blood. Write with blood, and thou wilt find that blood is spirit.
  • 所有关于写作的东西,我只喜爱那些作者用自己的心血创作出来的东西。用血来写作,你就会发现那种血就是精神。
  • It is no easy task to understand unfamiliar blood; I hate the reading idlers.
  • 去理解不为人所熟知的血并不是一项简单的任务;我讨厌所有通过阅读来打发时间的人。
  • He who knoweth the reader, doeth nothing more for the reader. Another century of readers- and spirit itself will stink.
  • 对读者了如指掌的作者,不会给读者创作作品。在另一个世纪里,这样的读者——还有精神会散发出招人厌恶的恶臭。
  • Every one being allowed to learn to read, ruineth in the long run not only writing but also thinking.
  • 所有被允许学习阅读的人,在长期的学习过程之中,不仅仅会毁掉写作,同时也会毁掉思考。
  • Once spirit was God, then it became man, and now it even becometh populace.
  • 曾经,精神就是上帝,然后,它变成了人,现在,它甚至变成了人民群众。
  • He that writeth in blood and proverbs doth not want to be read, but learnt by heart.
  • 那些作者用自己的心血和箴言写出来的东西,并不想被其他人拿来阅读,而是让人类拿来用心去铭记。
  • In the mountains the shortest way is from peak to peak, but for that route thou must have long legs. Proverbs should be peaks, and those spoken to should be big and tall.
  • 山峰和山峰之间最短的距离就是两个山峰顶点之间的距离,但是,如果你想采用这样的路线,你必须拥有足够长的腿。格言应该算是山峰的顶点,而听从这些格言的聆听者们应当是伟大高耸的。
  • The atmosphere rare and pure, danger near and the spirit full of a joyful wickedness: thus are things well matched.
  • 稀有并且纯粹的空气,时刻面临着危险,精神里充满了快乐的邪恶:所有的这一切都是彼此匹配的。
  • I want to have goblins about me, for I am courageous. The courage which scareth away ghosts, createth for itself goblins- it wanteth to laugh.
  • 我想让妖怪把我团团围住,因为我是个很有胆量的人。这种胆量可以吓退鬼魂,而且可以为自己创造妖怪——这种胆量需要大笑。
  • I no longer feel in common with you; the very cloud which I see beneath me, the blackness and heaviness at which I laugh- that is your thunder-cloud.
  • 我的感觉不再跟你们的感觉有任何的相同之处;我笑话处于我下方云朵的黑暗和笨重——那就是你的雷雨云。
  • Ye look aloft when ye long for exaltation; and I look downward because I am exalted.
  • 当你们渴望被高高抬起来的时候,你们仰着脑袋看,但是,我却在朝下看,因为我在高处。
  • Who among you can at the same time laugh and be exalted?
  • 在你们当中,有谁能够做到在大笑的同时,处于高处?
  • He who climbeth on the highest mountains, laugheth at all tragic plays and tragic realities.
  • 那个攀登上了最高耸的山峰的人,笑看所有悲痛的戏剧和残酷的现实。
  • Courageous, unconcerned, scornful, coercive- so wisdom wisheth us; she is a woman, and ever loveth only a warrior.
  • 用胆量、无忧无虑、轻蔑的、暴虐的——智慧教导我们如是;智慧是一位女士,她只热爱战士。
  • Ye tell me, "Life is hard to bear." But for what purpose should ye have your pride in the morning and your resignation in the evening?
  • 你们告诉我,“生命是难以承受的重负”。那么究竟是什么原因让你们在清晨骄傲自满,在夜晚卑躬屈膝呢?
  • Life is hard to bear: but do not affect to be so delicate! We are all of us fine sumpter asses and she-asses.
  • 生命是难以承受的重负:不要摆出那种撒娇的姿态!我们都是驮着沉重的负担的驮马。
  • What have we in common with the rose-bud, which trembleth because a drop of dew hath formed upon it?
  • 我们和那些在一滴露珠的压迫下而震颤的红色花蕾,到底有什么相同之处呢?
  • It is true we love life; not because we are wont to live, but because we are wont to love.
  • 我们热爱生命一点也没有错:但是我们热爱它并不是因为我们习惯于生活,而是因为我们习惯于爱。
  • There is always some madness in love. But there is always, also, some method in madness.
  • 在爱意中,往往会拥有一些疯狂。但是,在爱意的疯狂当中也时常拥有一些理智。
  • And to me also, who appreciate life, the butterflies, and soap-bubbles, and whatever is like them amongst us, seem most to enjoy happiness.
  • 对于我这个非常热爱生命的人来说,我认为蝴蝶、肥皂泡泡以及所有在人世间同它们拥有相似特征的事物似乎是最能享受幸福的。
  • To see these light, foolish, pretty, lively little sprites flit about- that moveth Zarathustra to tears and songs.
  • 当查拉图斯特拉看到这些愚笨、漂亮、生动的小精灵的时候——他被感动的哭泣了起来,并且唱起了歌。
  • I should only believe in a God that would know how to dance.
  • 我应该只信仰一个懂得该如何跳舞的上帝。
  • And when I saw my devil, I found him serious, thorough, profound, solemn: he was the spirit of gravity- through him all things fall.
  • 当我看到我的恶魔的时候,我发现他非常严肃、一丝不苟、深沉、庄重:这是一种具有严重性的精神——在它的渗透下,任何事物都会倒下。
  • Not by wrath, but by laughter, do we slay. Come, let us slay the spirit of gravity!
  • 我们去杀戮,并不是因为愤怒的指使,而是因为笑容。快来吧!让我们尽情地杀戮严重的精神吧!
  • I learned to walk; since then have I let myself run. I learned to fly; since then I do not need pushing in order to move from a spot.
  • 我学会了走路;从那个时候开始,我就让我自己奔跑。我学会了飞翔;从那个时候开始,我不会因为为了更换位置,而事先逼迫自己。
  • Now am I light, now do I fly; now do I see myself under myself. Now there danceth a God in me.
  • 现在我是如此的轻薄,现在我能够自由地翱翔;现在我看到我在自己的上方。现在一个上帝正在我的身上跳舞。
  • Thus spake Zarathustra.
  • 查拉图斯特拉如是说。


扫描二维码进行跟读打分训练

Reading and Writing

阅读和写作

Of all that is written, I love only what a person hath written with his blood. Write with blood, and thou wilt find that blood is spirit.

所有关于写作的东西,我只喜爱那些作者用自己的心血创作出来的东西。用血来写作,你就会发现那种血就是精神。
It is no easy task to understand unfamiliar blood; I hate the reading idlers.
去理解不为人所熟知的血并不是一项简单的任务;我讨厌所有通过阅读来打发时间的人。
He who knoweth the reader, doeth nothing more for the reader. Another century of readers- and spirit itself will stink.
对读者了如指掌的作者,不会给读者创作作品。在另一个世纪里,这样的读者——还有精神会散发出招人厌恶的恶臭。
Every one being allowed to learn to read, ruineth in the long run not only writing but also thinking.
所有被允许学习阅读的人,在长期的学习过程之中,不仅仅会毁掉写作,同时也会毁掉思考。
Once spirit was God, then it became man, and now it even becometh populace.
曾经,精神就是上帝,然后,它变成了人,现在,它甚至变成了人民群众。
He that writeth in blood and proverbs doth not want to be read, but learnt by heart.
那些作者用自己的心血和箴言写出来的东西,并不想被其他人拿来阅读,而是让人类拿来用心去铭记。
In the mountains the shortest way is from peak to peak, but for that route thou must have long legs. Proverbs should be peaks, and those spoken to should be big and tall.
山峰和山峰之间最短的距离就是两个山峰顶点之间的距离,但是,如果你想采用这样的路线,你必须拥有足够长的腿。格言应该算是山峰的顶点,而听从这些格言的聆听者们应当是伟大高耸的。
The atmosphere rare and pure, danger near and the spirit full of a joyful wickedness: thus are things well matched.
稀有并且纯粹的空气,时刻面临着危险,精神里充满了快乐的邪恶:所有的这一切都是彼此匹配的。
I want to have goblins about me, for I am courageous. The courage which scareth away ghosts, createth for itself goblins- it wanteth to laugh.
我想让妖怪把我团团围住,因为我是个很有胆量的人。这种胆量可以吓退鬼魂,而且可以为自己创造妖怪——这种胆量需要大笑。
I no longer feel in common with you; the very cloud which I see beneath me, the blackness and heaviness at which I laugh- that is your thunder-cloud.
我的感觉不再跟你们的感觉有任何的相同之处;我笑话处于我下方云朵的黑暗和笨重——那就是你的雷雨云。
Ye look aloft when ye long for exaltation; and I look downward because I am exalted.
当你们渴望被高高抬起来的时候,你们仰着脑袋看,但是,我却在朝下看,因为我在高处。
Who among you can at the same time laugh and be exalted?
在你们当中,有谁能够做到在大笑的同时,处于高处?
He who climbeth on the highest mountains, laugheth at all tragic plays and tragic realities.
那个攀登上了最高耸的山峰的人,笑看所有悲痛的戏剧和残酷的现实。

8491721381461.jpg

Courageous, unconcerned, scornful, coercive- so wisdom wisheth us; she is a woman, and ever loveth only a warrior.

用胆量、无忧无虑、轻蔑的、暴虐的——智慧教导我们如是;智慧是一位女士,她只热爱战士。
Ye tell me, "Life is hard to bear." But for what purpose should ye have your pride in the morning and your resignation in the evening?
你们告诉我,“生命是难以承受的重负”。那么究竟是什么原因让你们在清晨骄傲自满,在夜晚卑躬屈膝呢?
Life is hard to bear: but do not affect to be so delicate! We are all of us fine sumpter asses and she-asses.
生命是难以承受的重负:不要摆出那种撒娇的姿态!我们都是驮着沉重的负担的驮马。
What have we in common with the rose-bud, which trembleth because a drop of dew hath formed upon it?
我们和那些在一滴露珠的压迫下而震颤的红色花蕾,到底有什么相同之处呢?
It is true we love life; not because we are wont to live, but because we are wont to love.
我们热爱生命一点也没有错:但是我们热爱它并不是因为我们习惯于生活,而是因为我们习惯于爱。
There is always some madness in love. But there is always, also, some method in madness.
在爱意中,往往会拥有一些疯狂。但是,在爱意的疯狂当中也时常拥有一些理智。
And to me also, who appreciate life, the butterflies, and soap-bubbles, and whatever is like them amongst us, seem most to enjoy happiness.
对于我这个非常热爱生命的人来说,我认为蝴蝶、肥皂泡泡以及所有在人世间同它们拥有相似特征的事物似乎是最能享受幸福的。
To see these light, foolish, pretty, lively little sprites flit about- that moveth Zarathustra to tears and songs.
当查拉图斯特拉看到这些愚笨、漂亮、生动的小精灵的时候——他被感动的哭泣了起来,并且唱起了歌。
I should only believe in a God that would know how to dance.
我应该只信仰一个懂得该如何跳舞的上帝。
And when I saw my devil, I found him serious, thorough, profound, solemn: he was the spirit of gravity- through him all things fall.
当我看到我的恶魔的时候,我发现他非常严肃、一丝不苟、深沉、庄重:这是一种具有严重性的精神——在它的渗透下,任何事物都会倒下。
Not by wrath, but by laughter, do we slay. Come, let us slay the spirit of gravity!
我们去杀戮,并不是因为愤怒的指使,而是因为笑容。快来吧!让我们尽情地杀戮严重的精神吧!
I learned to walk; since then have I let myself run. I learned to fly; since then I do not need pushing in order to move from a spot.
我学会了走路;从那个时候开始,我就让我自己奔跑。我学会了飞翔;从那个时候开始,我不会因为为了更换位置,而事先逼迫自己。
Now am I light, now do I fly; now do I see myself under myself. Now there danceth a God in me.
现在我是如此的轻薄,现在我能够自由地翱翔;现在我看到我在自己的上方。现在一个上帝正在我的身上跳舞。
Thus spake Zarathustra.
查拉图斯特拉如是说。

重点单词   查看全部解释    
gravity ['græviti]

想一想再看

n. 重力,严重,庄重,严肃

联想记忆
unconcerned [,ʌnkən'sə:nd]

想一想再看

adj. 不关心的;无忧虑的;无关的

 
courageous [kə'reidʒəs]

想一想再看

adj. 勇敢的

 
lively ['laivli]

想一想再看

活泼的,活跃的,栩栩如生的,真实的

联想记忆
affect [ə'fekt]

想一想再看

vt. 影响,作用,感动

联想记忆
unfamiliar ['ʌnfə'miljə]

想一想再看

adj. 不熟悉的

 
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心
vt

 
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的东西
adj. 精美的,微妙的,美

 
flit [flit]

想一想再看

vi. 轻快地飞;掠过;移居 n. 轻快的飞行;搬家

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第12期:德行的讲坛 2024-07-23
  • 第13期:彼世论者 2024-07-24
  • 第14期:肉体的蔑视者 2024-07-25
  • 第15期:快乐与热情 2024-07-26
  • 第16期:苍白的罪犯 2024-07-27
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。