手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之恐怖谷 > 正文

第100期:伯尔弟·爱德华的妙计(2)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Well, you know best about that," McMurdo answered.

"好,你对这些知道得很清楚,"麦克默多答道。
"But whatever you do must be to-morrow; for we must lie low until the Pinkerton affair is settled up.
"不过你必须等到明天再去处理,因为在平克顿这件事解决好以前,我们必须暂停其它活动。
We can't afford to set the police buzzing, to-day of all days."
时间有的是,何必一定要在今天去惊动警察呢。"
"True for you," said McGinty.
"你说得对,"麦金蒂说道。
"And we'll learn from Birdy Edwards himself where he got his news if we have to cut his heart out first. Did he seem to scent a trap?"
"我们可以在把伯尔弟·爱德华的心挖出以前,从他身上弄清他到底是从什么地方得到的消息。他会不会看穿我们设的圈套呢?"
McMurdo laughed. "I guess I took him on his weak point," he said.
麦克默多笑容满面。"我想我抓住了他的弱点,"麦克默多说道。
"If he could get on a good trail of the Scowrers, he's ready to follow it into hell. I took his money,"
"如果他能得到死酷党人的踪迹,他甚至甘心尾随他上天入地。我已经拿到他的钱了。"
McMurdo grinned as he produced a wad of dollar notes, "and as much more when he has seen all my papers."
麦克默多咧嘴笑了,取出一叠钞票给大家看,"他答应看到我的全部文件后,还要给更多的钱。"
"What papers?"
"什么文件?"
"Well, there are no papers. But I filled him up about constitutions and books of rules and forms of membership.
"啊,根本就没有什么文件。我告诉他全体会员的登记表和章程都在我这里。
He expects to get right down to the end of everything before he leaves."
他指望把一切秘密弄到手,然后再离开此地。"
"Faith, he's right there," said McGinty grimly. "Didn't he ask you why you didn't bring him the papers?"
"果然不错,"麦金蒂咧嘴笑道,"他没有问你为什么没把这些文件带去给他看吗?"
"As if I would carry such things, and me a suspected man, and Captain Marvin after speaking to me this very day at the depot!"
"我说我才不能带这些出门呢,我本来是一个受怀疑的人,况且马文队长这天又在车站上和我说过话,怎么可以呢!"
"Ay, I heard of that," said McGinty. "I guess the heavy end of this business is coming on to you.
"对,我听说了,"麦金蒂说道,"我认为你能担当这一重任。
We could put him down an old shaft when we've done with him; but however we work it we can't get past the man living at Hobson's Patch and you being there to-day."
我们把他杀掉以后,可以把他的尸体扔到一个旧矿井里。不过不管怎么干,我们也没法瞒过住在霍布森领地的人,况且你今天又到过那里。"
McMurdo shrugged his shoulders. "If we handle it right, they can never prove the killing," said he.
麦克默多耸了耸双肩,说道:"只要我们处置得法,他们就找不出这件杀人案的证据来。

QQ截图20240415135647.png

"No one can see him come to the house after dark, and I'll lay to it that no one will see him go.

天黑以后,没有人能看见他来过我的寓所中,我会安排好,不使一个人看到他。
Now see here, Councillor, I'll show you my plan and I'll ask you to fit the others into it. You will all come in good time. Very well.
现在,参议员先生,我把我的计划向你讲一下,并且请你转告另外那几位。你们一起早一些来。
He comes at ten. He is to tap three times, and me to open the door for him. Then I'll get behind him and shut it. He's our man then."
他来的时间是十点钟,敲三下门,我就去给他开门,然后我在他身后把门关上。那时他就是我们的囊中之物了。"
"That's all easy and plain."
"这倒很简单容易。"
"Yes; but the next step wants considering. He's a hard proposition. He's heavily armed.
"是的,不过下一步就需要慎重考虑了。他是一个很难对付的家伙,而且武器精良。
I've fooled him proper, and yet he is likely to be on his guard.
我把他骗来,他很可能十分戒备。
Suppose I show him right into a room with seven men in it where he expected to find me alone.
他本打算只有我一个人单独和他谈,可是我要是直接把他带到那间屋子,里面却坐着七个人。
There is going to be shooting, and somebody is going to be hurt."
那时他一定会开枪,我们的一些人就会受伤。"
"That's so."
"对。"
"And the noise is going to bring every damned copper in the township on top of it."
"而且枪声会把附近镇上所有该死的警察都招引来。"
"I guess you are right."
"我看你说得很对。"
"This is how I should work it. You will all be in the big room -- same as you saw when you had a chat with me.
"我一定能安排得很好。你们大家都坐在你和我谈过话的那间大屋子里。
I'll open the door for him, showhim into the parlour beside the door, and leave him there while I get the papers.
我给他开门以后,把他让到门旁会客室里,让他等在那里,我假装去取材料。
That will give me the chance of telling you how things are shaping. Then I will go back to him with some faked papers.
借机告诉你们事情的进展情况。然后我拿着几张捏造的材料回到他那里。
As he is reading them I will jump for him and get my grip on his pistol arm. You'll hear me call and in you will rush.
趁他读材料的时候,我就跳到他身前,紧紧抓住他双手,使他不能放枪。你们听到我喊,就立刻跑过来。
The quicker the better; for he is as strong a man as I, and I may have more than I can manage. But I allow that I can hold him till you come."
越快越好,因为他也像我一样健壮,我一定竭力坚持,保证坚持到你们来到。"
"It's a good plan," said McGinty. "The lodge will owe you a debt for this.
"这是一条妙计,"麦金蒂说道,"我们分会不会忘记你这次的功劳。
I guess when I move out of the chair I can put a name to the man that's coming after me."
我想我不做身主时,我一定提名让你接替我。"
"Sure, Councillor, I am little more than a recruit," said McMurdo; but his face showed what he thought of the great man's compliment.
"参议员先生,说实话,我不过是一个新入会的弟兄,"麦克默多说道,可是他脸上的神色表明,他很愿听到这位有实力的人说出这样赞扬的话。

重点单词   查看全部解释    
recruit [ri'kru:t]

想一想再看

v. 招募,征兵,吸收(新成员),补充
n.

联想记忆
shaft [ʃɑ:ft]

想一想再看

n. 轴,杆状物,矛,柄,竖井,(一道)光线

联想记忆
proposition [.prɔpə'ziʃən]

想一想再看

n. 建议,命题,主张
vt. 向 ... 提

 
patch [pætʃ]

想一想再看

n. 补丁,小片
vt. 修补,补缀

 
trap [træp]

想一想再看

n. 圈套,陷阱,困境,双轮轻便马车
v. 设

 
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 买卖,处理,操作,驾驭

联想记忆
pistol ['pistl]

想一想再看

n. 手枪
vt. 用手枪射击

联想记忆
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
compliment ['kɔmplimənt]

想一想再看

n. 称赞,恭维,(复数)致意
vt. 称赞,

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第95期:危机(3) 2024-04-13
  • 第96期:危机(4) 2024-04-14
  • 第97期:危机(5) 2024-04-15
  • 第98期:危机(6) 2024-04-16
  • 第99期:伯尔弟·爱德华的妙计(1) 2024-04-17
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。