Tianna James used to love looking at the photographs Dronme Davis posted of herself on Instagram.
蒂安娜·詹姆斯过去很喜欢看庄梅·戴维斯在Instagram上发布的她自己的照片。
Ms. Davis, a plus-size model, included pictures from her modeling campaign alongside selfies of her stretch-marked stomach with captions like “fat belly saggy tits Sunday.”
戴维斯是一名大码模特,她会发布自己做模特拍广告的照片,也会发布肚子上有肥胖纹的自拍照,并且配上这样的文字“肥肚子且胸部下垂的周日”。
For Ms.James, 22, Ms. Davis’s feed was a revelation. “I wanted to feel comfortable in my body, and she was like me in so many ways, so it made it easier to be myself,” Ms. James said. “If I could find this person so beautiful, and she was bigger, I could find myself beautiful, too.”
对于22岁的詹姆斯来说,戴维斯的帖子给她带来了启发。“我想对自己的身材感到舒服自在,而她在很多方面都很像我,这让我更容易做自己,”詹姆斯说。“如果我觉得这个人很漂亮,而且她的体型比我还大,我就会觉得自己也可以很漂亮。”
Ms. Davis gained a following through posts that criticized diet culture as she built a career as a curve model — she wore up to a size 16 or an XXL — most prominently for Doen, a California fashion brand known for floral prairie dresses typically worn by more willowy women.
戴维斯因为批评节食文化的帖子而获得了一批粉丝,同时她也打造了自己作为曲线模特的职业生涯(她穿16码或XXL码的衣服),其中最突出的是为Doen当模特,这是加州的一个时尚品牌,以花卉草原风格的连衣裙而闻名,通常穿这个品牌连衣裙的是一些身材更苗条的女性。
Her feed was a running commentary on the unrealistic expectation to conform to a thin ideal, with posts like “A flat stomach won’t change your life” and “It’s so exhausting being afraid and ashamed of parts of your body.”
戴维斯的帖子持续评论着一种不切实际的期望,即想要顺应对苗条身材的理想追求,她的帖子是这样的:“没有肚腩不会改变你的生活”“对身体的某些部位感到害怕和羞愧真是太让人感到心累了”。
Then, over just a few months, Ms. Davis shrank. She still posted the artsy selfies Ms.James loved, but photos of soft belly rolls were replaced by sharp cheekbones and clavicles.
然后,在短短几个月的时间里,戴维斯也变瘦了。她仍然把詹姆斯很喜欢的那种艺术化的自拍发到网上,但肚子上的赘肉被清晰的颧骨和锁骨取代了。
She continued to write in her confessional style, sharing her feelings about everything from constipation to career insecurities. But Ms. Davis stopped posting her habitual rants against fatphobia, and she didn’t explain why or how she had lost so much weight.
她继续以坦白内心的风格写帖子,分享她对从便秘到职业不安全感的一切感受。但戴维斯不再像以前那样经常怒斥肥胖恐惧症,她也没有解释为什么或怎样减轻了这么多体重。
To Ms. James, Ms. Davis’s silence felt like a betrayal. “It made me feel like she was being dishonest with her community,” Ms. James said. “I don’t want to say it was owed to us, but it was such a drastic change.”
对詹姆斯来说,戴维斯的沉默像是背叛。“这让我觉得她对她的粉丝群体不诚实。”詹姆斯说,“我不想说这是对我们的亏欠,但她的变化太大了。”
The body positive movement has recently faltered in a cultural moment where thin is back in (though some argue it never really left), thanks in part to the rise of new drugs like Ozempic that are being used for weight loss.
近期,积极身体运动出现了一些动摇,因为苗条身材的时尚又回归了(尽管一些人认为这种时尚从未真正消失过),这在一定程度上是因为出现了用于减肥的许多新药,比如诺和泰。
Celebrities, models and influencers like Ms. Davis who once celebrated their curves are grappling with how to discuss their smaller bodies, while their followers feel as if they’ve abandoned the causes they used to champion: encouraging people to challenge weight stigma and to accept themselves as they are.
当像戴维斯这样曾经赞颂自己身材曲线的名人、模特和网红,现在正在想办法怎样去谈论自己变瘦的身材时,她们的粉丝感觉她们抛弃了曾经倡导的事业:鼓励人们去挑战身材羞耻,并接受自己真正的样子。