Similarly, Buy Nothing – a social network group founded in 2013 and dedicated to the “gift economy” of sharing and loaning items that would otherwise be bought or tossed – has a massively popular app.
同样,“Buy Nothing”也拥有一款广受欢迎的应用软件。“Buy Nothing”是一个成立于2013年的社交网络群,致力于将原本会被购买或被丢弃的物品分享和借出去的“礼物经济”。
Creative reuse is also central to Singer and others seeking a “zero-waste lifestyle”, which requires reusing items (such as cloth grocery bags), borrowing others’ items (such as wine glasses from a neighbour for a party), and repurposing or “upcycling” an item (such as turning wine corks into a countertop).
创造性重复使用也是辛格和其他人寻求“零浪费生活方式”的核心,这要求重复使用物品(如使用布制购物袋),借用他人的物品(如从邻居那里借来举办聚会的酒杯),重新利用或“升级利用”物品(如将葡萄酒瓶塞变成操作台)。
Finally, there are those who reduce, as with my family’s attempt at a slow-buy year.
最后,还有一些减少购物的人,就像我的家人试图在一年里减缓购买物品。
Some have reduced their possessions to just 100 things.
有些人把他们的所有物减少到只有100件。
The 2021 Netflix documentary The Minimalists: Less Is Now challenges viewers to consider getting rid of one thing in the first month, two things in the second, three things in the third, and so on – selling, giving away or trashing the items.
Netflix 2021年的纪录片《极简主义:时机已到》向观众发起挑战,建议他们考虑在第一个月丢掉一件东西,第二个月丢掉两件,第三个月丢掉三件,以此类推——卖掉、送人或扔掉这些东西。
Another version is the rise of a kind of “heirloom materialism”, in which people try to purchase only items that will endure for many years – planned perseverance instead of planned obsolescence.
极简主义的另一个版本,一种“传家宝物质主义”的兴起。在这种观念里,人们试图只购买能够使用多年的物品——有计划的坚持,而不是有计划的丢弃。
My family’s attempt to slow-buy for a year fell into this last category.
我家一年来缓慢购买物品的尝试属于最后一类。
My initial panic endured for a week.
我起初的恐慌不安持续了一个星期。
I kept coming across things that I “needed” to buy – sunglasses, a bouncy ball to play with my daughter after our favourite one got a hole, a new book, a gift for a friend who had a baby.
我不断地遇到我“需要”买的东西——一副太阳镜,一个和我女儿玩的弹力球(我们最喜欢的弹力球破了个洞),一本新书,一份为一个生了孩子的朋友准备的礼物。
Let it be said: I resisted all these temptations.
顺带说一句:我抵制了所有这些诱惑。
I reminded myself to be grateful for what we had, and I found ways to make do.
我提醒自己要对我们所拥有的一切心存感激,并找到了一些凑合着用的方法。
But then the pandemic hit, and suddenly, our small house became my office, gym and vacation spot – the place where our family spent almost every moment of our lives.
但后来疫情来了,突然间,我们的小房子成了我的办公室、健身房和度假胜地——我们全家几乎每时每刻都在这个房子里度过。
Hesitantly, we started house-hunting.
我们犹豫着开始找房子。
By April, we had bought a piano book and a new bike for my daughter.
到四月,我们已经给女儿买了一本钢琴书和一辆新自行车。
A hole finally opened in the toe of one of my running shoes; I had no choice (I thought) but to buy a new pair.
我的一只跑鞋的脚趾处终于开了一个口;我别无选择(我想),只能买一双新的。
After all, my physical fitness depended on it.
毕竟,我的身体健康就指着它了。
My wife bought two books as a gift to a friend.
我妻子买了两本书作为礼物送给了一位朋友。