China's box office revenue during the Spring Festival holiday hit a record high of 8 billion yuan, or more than 1.1 billion U.S. dollars.
春节假期期间,中国的电影票房收入达到了创纪录的80亿元人民币(超11亿美元)。
According to the State Film Administration, domestic comedies accounted for over 97% of the total earnings.
根据国家电影局的数据,国产喜剧片的票房收入占总票房收入的97%以上。
Comedian Jia Ling's Yolo grossed a 2.7 billion yuan, claiming the top spot on the holiday box office chart.
喜剧演员贾玲的作品《热辣滚烫》以27亿元的票房收入领跑“春节档”票房。
"I wanted to watch some comedy films with my family during this 'festival of reunions,' but the films went far beyond my expectations.
“我原本就打算在这个‘团圆的节日’和家人一起看一些喜剧电影,但这些影片远远超出了我的预期。
For example, the story in Yolo was so inspiring.
比如《热辣滚烫》的故事就非常励志。
So, I believe it was a good thing to watch it with my child."

Pegasus 2, the sequel to a 2019 blockbuster racing film by writer-director Han Han, ranked second on the chart with 2.4 billion yuan.
由韩寒担任编剧兼导演的2019年赛车题材电影的续集《飞驰人生2》,则以24亿元的票房排名第二。
Industry analysts say family-friendly comedies align perfectly with the cultural atmosphere surrounding New Year celebrations.
业内分析人士表示,合家欢喜剧片与庆祝春节的文化氛围完美契合。
"The films of this festive season focus on diverse and relevant topics that resonate with the viewers -- such as family values and inspirational stories.
“今年‘春节档’的电影,聚焦的是与观众产生共鸣的各种相关主题,比如家庭价值观和励志故事。
So, they attract people from all walks of life."