手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 无声告白(原版) > 正文

第五章 争吵(14)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

As for the condoms—

至于避孕套

Inside, Marilyn cannot quite convince herself.

在内心,玛丽琳无法说服自己。

That first afternoon, the police had asked, “Does Lydia have a boyfriend?”

第一天下午,警察问:“莉迪亚有男朋友吗?”

and she had answered, without hesitation, “She’s barely sixteen.”

她毫不犹豫地回答:“她才十六岁。”

Now she looks down at the two tiny boxes, caught in the hammock of her skirt,

现在她低头看着两个小盒子,它们被她的裙子挂在吊床上,

and the outlines of Lydia’s life—so sharp and clear before—begin to waver.

莉迪亚生活的轮廓——以前那么清晰,那么清晰——也开始动摇了。

Dizzy, she rests her head against the side of Lydia’s desk.

她头晕目眩,将头靠在莉迪亚的书桌上。

She will find out everything she doesn’t know.

她会发现她所不知道的一切。

She will keep searching until she understands how this could have happened, until she understands her daughter completely.

她将继续寻找,直到她明白这是如何发生的,直到她完全理解她的女儿。

At the lake, Nath and Hannah settle on the grass and stare out over the water in silence, hoping for the same enlightenment.

在湖边,纳和汉娜坐在草地上,默默地凝望着湖面,希望能得到同样的启迪。

On a normal summer day, at least half a dozen kids would be splashing in the water or jumping off the pier,

在一个普通的夏日里,至少有半打孩子会在水里戏水或跳下码头,

but today, the lake is deserted.

但是今天,这个湖空无一人。

Maybe the kids are afraid to swim now, Nath thinks.

纳认为,也许孩子们现在害怕游泳了。

What happened to bodies in the water?

水里的尸体怎么了?

Did they dissolve, like tablets?

它们会像药片一样溶解吗?

He doesn’t know, and as he contemplates the possibilities, he is glad that his father allowed no one to see Lydia’s body but himself.

他不知道,在他思考着可能性的时候,他很高兴父亲除了他自己以外,没有让任何人看到丽迪亚的尸体。

He stares out over the water, letting time tick away.

他凝视着水面,让时间一分一秒地过去。

Only when Hannah sits up and waves to someone does he emerge from his daze, his attention slowly centering on the street:

只有当汉娜坐起来向某人挥手时,他才从恍惚中走出来,他的注意力慢慢地集中在街上:

Jack, in a faded blue T-shirt and jeans, walking home from graduation with a robe slung over his arm—

杰克穿着一件褪了色的蓝色t恤和牛仔裤,胳膊上挂着一件长袍,走在毕业回家的路上

as if it were just an ordinary day.

就好像这只是普通的一天。

Nath hasn’t seen him since the funeral, though he’s been peeking out at Jack’s house two or three times a day.

葬礼之后,纳就没见过他了,不过他每天都要到杰克家偷看两三次。

As Jack spots Nath, his face changes.

当杰克看到纳时,他的脸色变了。

He looks away, quickly, as if pretending he hasn’t seen either of them, and walks faster.

他迅速地把目光移开,好像假装他没有看见他们,然后加快了脚步。

Nath pushes himself to his feet.

纳站了起来。

“Where are you going?”

“你上哪儿去?”

“To talk to Jack.”

“去和杰克谈谈。”

In truth he’s not sure what he’s going to do.

事实上,他不确定自己要做什么。

He’s never been in a fight before—he’s skinnier and shorter than most of the boys in his class—

他以前从来没有打过架——他比班上大多数男孩都要瘦、矮——

but he has vague visions of grabbing Jack by the front of his T-shirt and pinning him to a wall,

但他模模糊糊地想象着抓住杰克t恤的前襟,把他钉在墙上,

of Jack suddenly admitting his culpability.

杰克突然承认他的罪责。

It was my fault: I lured her, I persuaded her, I tempted her, I disappointed her.

这是我的错:我引诱她,我说服她,我诱惑她,我使她失望。

Hannah lunges forward and grabs his wrist.

汉娜向前一扑,抓住他的手腕。

重点单词   查看全部解释    
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
wrist [rist]

想一想再看

n. 手腕,护腕

联想记忆
dissolve [di'zɔlv]

想一想再看

vt. 消除,解散,使溶解,解决(问题), 使沮丧

联想记忆
waver ['weivə]

想一想再看

n. 动摇,踌躇,挥动者,烫发器 v. 摆动,摇曳,犹豫

联想记忆
vague [veig]

想一想再看

adj. 模糊的,不明确的,犹豫不决的,茫然的

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
deserted [di'zə:tid]

想一想再看

adj. 废弃的,荒芜的,被遗弃的 动词desert的过

 
convince [kən'vins]

想一想再看

vt. 使确信,使信服,说服

联想记忆
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 
hesitation [.hezi'teiʃən]

想一想再看

n. 犹豫

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第五章 争吵(9) 2023-12-28
  • 第五章 争吵(10) 2024-01-02
  • 第五章 争吵(11) 2024-01-03
  • 第五章 争吵(12) 2024-01-04
  • 第五章 争吵(13) 2024-01-08
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。