Thailand rolled out the red carpet for the first batch of visa-free Chinese tourists landing in Bangkok on Monday.
周一,泰国隆重欢迎了首批抵达曼谷的中国免签游客。
Prime Minister Srettha Thavisin personally greeted them, after the country waived visas for Chinese nationals to boost the tourism industry.
在为促进旅游业而对中国公民免签之后,泰国总理赛塔·他威信亲自迎接了这些游客。
Dancers in traditional costumes and puppeteers put on performances for the bemused visitors, who came in on a flight from Shanghai.
身着传统服装的舞者和木偶演员,为这些从上海搭乘飞机抵达曼谷的、一脸困惑的游客们进行了表演。
Tourism is a crucial driver of Southeast Asia's second-largest economy.
旅游业是泰国这个东南亚第二大经济体的重要推动力。
And one of the newly elected prime minister's priorities is to revive an industry that was hard hit by the global health crisis.
而赛塔·他威信这位新当选的总理,其首要任务之一就是重振受到全球卫生危机重创的旅游业。
He hopes it can boost the whole country.
他希望这样能促进泰国整个国家的发展。
"We don't only intend to boost the economy for big cities like Chiang Mai, Bangkok, Pattaya or Phuket.
“我们不仅打算提振清迈、曼谷、芭堤雅或普吉岛等大城市的经济。
There's been a discussion with the Tourism authority governor that we will also be promoting tourism for secondary cities more, so that tourists stay a long time in Thailand and thus spend more."
我们与旅游局局长进行了讨论,还将更多地促进二级城市的旅游业,这样游客就能在泰国停留更长时间,从而更多的消费。”
The visa waiver programme runs from September 25 until February next year, and makes it easier to enter the country.
免签政策将从9月25日持续到明年2月,从而使入境泰国变得更加容易。
The government expects 2.88 million Chinese visitors during that 5-month period, well up on the 2.34 million Chinese who have visited this year.
泰国政府预计在这5个月期间到访的中国游客将达到288万人次,远高于今年的234万人次。
Monday's arrivals seemed to welcome the new policy:
周一抵达泰国的中国游客,似乎很认可这一新政策。
"In the past, the visa-on-arrival still needed us to provided some mandatory documents,
“在过去,落地签仍然需要我们提供一些强制性文件,
but if we're visa-free, it's just like when I go through customs and they only had to stamp my passport and register my fingerprints, I think it's really efficient and convenient."
但如果我们是免签的,就像我过海关时,他们只需要在我的护照上盖章并登记我的指纹就可以了,我认为这真的很高效、很便捷。”