手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 鲁宾逊漂流记 > 正文

第三章 荒岛失事(9)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • I was in some degree settled in my measures for carrying on the plantation before my kind friend,
  • 当我经营种植园的计划稍有眉目时,
  • the captain of the ship that took me up at sea, went back - for the ship remained there,
  • 我的朋友,就是在海上救我的船长,又回来了。
  • in providing his lading and preparing for his voyage, nearly three months - when telling him what little stock I had left behind me in London,
  • 这次他的船是停在这儿装货的,货装完后再出航,航程将持续三个月左右。我告诉他,我在伦敦还有一笔小小的资本;
  • he gave me this friendly and sincere advice:- Seignior Inglese, says he (for so he always called me),
  • 他给了我一个友好而又诚恳的建议。"英国先生,"他说,他一直这么叫我的,
  • if you will give me letters, and a procuration in form to me, with orders to the person who has your money in London to send your effects to Lisbon,
  • "你写封信,再给我一份正式委托书请那位在伦敦替你保管存款的人把钱汇到里斯本,
  • to such persons as I shall direct, and in such goods as are proper for this country,
  • 交给我所指定的人,再用那笔钱办一些这儿有用的货物。
  • I will bring you the produce of them, God willing, at my return;
  • 我回来时,如果上帝保佑,就可替你一起运来。
  • but, since human affairs are all subject to changes and disasters, I would have you give orders but for one hundred pounds sterling,
  • 可是,天有不测风云,人有旦夕祸福,我建议你动用你一半的资本,
  • which, you say, is half your stock, and let the hazard be run for the first;
  • 也就是一百英镑,冒一下险。
  • so that, if it come safe, you may order the rest the same way, and, if it miscarry, you may have the other half to have recourse to for your supply.
  • 如果一切顺利,你可以用同样的方法支取另一半。那样,即使万一失手,你还可用剩下的一半来接济自己。"
  • This was so wholesome advice, and looked so friendly, that I could not but be convinced it was the best course I could take;
  • 船长的建议确实是一个万全良策,且出于真诚的友谊。我深信,这简直是一个万无一失的办法。
  • so I accordingly prepared letters to the gentlewoman with whom I had left my money, and a procuration to the Portuguese captain, as he desired.
  • 所以,我按船长的要求,给保管我存款的太太写了一封信,并又写了一份委托书,交给这位葡萄牙船长。
  • I wrote the English captains widow a full account of all my adventures –
  • 在我给那位英国船长寡妇的信里,我详细叙述了我的冒险经历。
  • my slavery, escape, and how I had met with the Portuguese captain at sea,
  • 我怎样成了奴隶,怎样逃跑,又怎样在海上遇到这位葡萄牙船长,
  • the humanity of his behaviour, and what condition I was now in, with all other necessary directions for my supply;
  • 船长又怎样对我慷慨仁慈,以及我目前的境况。此外,我还把我需要的货物详细地开列了一个单子。
  • and when this honest captain came to Lisbon, he found means, by some of the English merchants there, to send over,
  • 这位正直的葡萄牙船长到了里斯本之后,通过在里斯本的某个英国商人,设法把我的信以及我冒险经历的详情,送达在伦敦的一位商人;
  • not the order only, but a full account of my story to a merchant in London, who represented it effectually to her;
  • 这位伦敦商人又把我的情况详详细细地转告了那位寡妇。
  • whereupon she not only delivered the money,
  • 这位太太接到了信,获知了我的遭遇后,不仅把钱如数交出,
  • but out of her own pocket sent the Portugal captain a very handsome present for his humanity and charity to me.
  • 还从自己的私人积蓄中拿出一笔钱来酬谢葡萄牙船长,以报答他对我的恩情。


扫描二维码进行跟读打分训练
2U_dC4;tyv9P3XgbHR|02yE3dKjEwsfP;e

I was in some degree settled in my measures for carrying on the plantation before my kind friend,[qh]

yw[@nevr-74!LkjVl

当我经营种植园的计划稍有眉目时,[qh]

fo^~Hpd[F#*Uzl7p4

the captain of the ship that took me up at sea, went back - for the ship remained there,[qh]

EyVyFYf8.y@k7,

我的朋友,就是在海上救我的船长,又回来了V*knXn-&Z8u-OEi4[l。[qh]

]Y8h_;WV%wa6CA0&

in providing his lading and preparing for his voyage, nearly three months - when telling him what little stock I had left behind me in London,[qh]

IHt4mJal;+G4]6=QccIa

这次他的船是停在这儿装货的,货装完后再出航,航程将持续三个月左右XCakkYiS3xV~0J2x。我告诉他,我在伦敦还有一笔小小的资本;[qh]

k-lv1Y^0L~S0aVwT&RR

he gave me this friendly and sincere advice:- Seignior Inglese, says he (for so he always called me),[qh]

eVRkQnx@&HR7C+BCSn

他给了我一个友好而又诚恳的建议os05zE,5,g9)B。"英国先生,"他说,他一直这么叫我的,[qh]

j4kte|Z*#wEILfg^

if you will give me letters, and a procuration in form to me, with orders to the person who has your money in London to send your effects to Lisbon,[qh]

DiOp~mwig*V(an8eIAs

"你写封信,再给我一份正式委托书请那位在伦敦替你保管存款的人把钱汇到里斯本,[qh]

ffoMU*e)4.VGiq&

to such persons as I shall direct, and in such goods as are proper for this country,[qh]

Nih#7_RgfZuYfWjv_H,M

交给我所指定的人,再用那笔钱办一些这儿有用的货物M+**eL6&ODIvN9w1v。[qh]

cCxce-vF!t91K]

I will bring you the produce of them, God willing, at my return;[qh]

DImTnRxDuQ

我回来时,如果上帝保佑,就可替你一起运来sFZ@.X&,-=*wRzpFn。[qh]

me()I1s|dH[I3S_aSD2

but, since human affairs are all subject to changes and disasters, I would have you give orders but for one hundred pounds sterling,[qh]

|J2P*S4r3Tgo(6ex7H

可是,天有不测风云,人有旦夕祸福,我建议你动用你一半的资本,[qh]

j5k!7_UgKdho0

which, you say, is half your stock, and let the hazard be run for the first;[qh]

pZP,@|1CdpqiDXp17I

也就是一百英镑,冒一下险7srV&)7z,CAtd#)。[qh]

rqbj1r#eJ9

so that, if it come safe, you may order the rest the same way, and, if it miscarry, you may have the other half to have recourse to for your supply.[qh]

ry3;x^+xn8WOq

如果一切顺利,你可以用同样的方法支取另一半L(Ry*LtU;2anGx!N~9oN。那样,即使万一失手,你还可用剩下的一半来接济自己u4|*Dq2mf-(5Ln]dQLbS。"[qh]

rPhyemZEx.FZ

This was so wholesome advice, and looked so friendly, that I could not but be convinced it was the best course I could take;[qh]

Tp_;Qr1NY^Hb0P(X=5

船长的建议确实是一个万全良策,且出于真诚的友谊yeag@[p7DnBGko1Lq。我深信,这简直是一个万无一失的办法~kc^&zW.6oaY1。[qh]

LmD~Ijl|j~

so I accordingly prepared letters to the gentlewoman with whom I had left my money, and a procuration to the Portuguese captain, as he desired.[qh]

3A1-xRlxk.j@asx.6

所以,我按船长的要求,给保管我存款的太太写了一封信,并又写了一份委托书,交给这位葡萄牙船长_a~U26!Ftj3NH3f(。[qh]

4b=pPV((|%8XG

I wrote the English captains widow a full account of all my adventures –[qh]

dH5Leq,zpih

在我给那位英国船长寡妇的信里,我详细叙述了我的冒险经历=9C~=_D-,!6W@。[qh]

KPzQ,D!-#wPRlM

my slavery, escape, and how I had met with the Portuguese captain at sea,[qh]

tp,EDFI5U(4aels

我怎样成了奴隶,怎样逃跑,又怎样在海上遇到这位葡萄牙船长,[qh]

&;5D|Il[rSG,+0An

the humanity of his behaviour, and what condition I was now in, with all other necessary directions for my supply;[qh]

z!]=q|Pf.Zul9.

船长又怎样对我慷慨仁慈,以及我目前的境况O+vp=B8A%qCy(FNW。此外,我还把我需要的货物详细地开列了一个单子J%pq~h#UfL~]uwGn!^i。[qh]

65K3M^_-Dz

and when this honest captain came to Lisbon, he found means, by some of the English merchants there, to send over,[qh]

xItV;#D)Y#^t.%0t6itd

这位正直的葡萄牙船长到了里斯本之后,通过在里斯本的某个英国商人,设法把我的信以及我冒险经历的详情,送达在伦敦的一位商人;[qh]

xYp1Ji-4S*Bhh

not the order only, but a full account of my story to a merchant in London, who represented it effectually to her;[qh]

e1P4Yz(9yTi

这位伦敦商人又把我的情况详详细细地转告了那位寡妇+T4jcC8S7#EP。[qh]

ZAb+YJR5KhnFk=tVcK

whereupon she not only delivered the money,[qh]

qLDuq+jzr+R0T9lM*%k

这位太太接到了信,获知了我的遭遇后,不仅把钱如数交出,[qh]

uBe)Vaixm#lNvZ,VSha

but out of her own pocket sent the Portugal captain a very handsome present for his humanity and charity to me.[qh]

b@a%[vxYgR

还从自己的私人积蓄中拿出一笔钱来酬谢葡萄牙船长,以报答他对我的恩情%=u2Z6gq&9ViO,1A。[qh]

ju]nN4~VW&EhL9%B%-UihDE^(j#KreT^SFU_pk^q-XD
重点单词   查看全部解释    
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
recourse [ri'kɔ:s]

想一想再看

n. 依赖,求助,追索权

联想记忆
charity ['tʃæriti]

想一想再看

n. 慈善,慈善机关(团体), 仁慈,宽厚

联想记忆
merchant ['mə:tʃənt]

想一想再看

n. 商人,店主,专家
adj. 商业的

 
hazard ['hæzəd]

想一想再看

n. 冒险,危险,危害
vt. 冒险,赌运气

 
wholesome ['həulsəm]

想一想再看

adj. 有益健康的,合乎卫生的,健全的

联想记忆
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
humanity [hju:'mæniti]

想一想再看

n. 人类,人性,人道,慈爱,(复)人文学科

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。