手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 鲁宾逊漂流记 > 正文

第一章 生活的开始(17)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • I embraced the offer; and entering into a strict friendship with this captain, who was an honest, plain-dealing man,
  • 对船长的盛情,我正是求之不得,并和船长成了莫逆之交。船长为人真诚其实,
  • I went the voyage with him, and carried a small adventure with me,
  • 我便上了他的船,并捎带了点货物。
  • which, by the disinterested honesty of my friend the captain, I increased very considerably;
  • 由于我这位船长朋友的正直无私,我赚了一笔不小的钱。
  • for I carried about 40 pounds in such toys and trifles as the captain directed me to buy.
  • 因为,我听他的话,带了一批玩具和其他小玩意儿,大约值四十英镑。
  • These 40 pounds I had mustered together by the assistance of some of my relations whom I corresponded with;
  • 这些钱我是靠一些亲戚的帮助搞来的。我写信给他们;
  • and who, I believe, got my father, or at least my mother, to contribute so much as that to my first adventure.
  • 我相信,他们就告诉我父亲,或至少告诉了我母亲,由父亲或母亲出钱,再由亲戚寄给我,作为我第一次做生意的本钱。
  • This was the only voyage which I may say was successful in all my adventures, which I owe to the integrity and honesty of my friend the captain;
  • 可以说,这是我一生冒险活动中唯一成功的一次航行。这完全应归功于我那船长朋友的正直无私。
  • under whom also I got a competent knowledge of the mathematics and the rules of navigation,
  • 在他的指导下,我还学会了一些航海的数学知识和方法,
  • learned how to keep an account of the ships course, take an observation,
  • 学会了记航海日志和观察天文。
  • and, in short, to understand some things that were needful to be understood by a sailor;
  • 一句话,懂得了一些做水手的基本常识。
  • for, as he took delight to instruct me, I took delight to learn;
  • 他乐于教我,我也乐于跟他学。
  • and, in a word, this voyage made me both a sailor and a merchant;
  • 总之,这次航行使我既成了水手,又成了商人。
  • for I brought home five pounds nine ounces of gold-dust for my adventure, which yielded me in London, at my return, almost 300 pounds;
  • 这次航行,我带回了五磅零九盎司金沙;回到伦敦后,我换回了约三百英镑,赚了不少钱。
  • and this filled me with those aspiring thoughts which have since so completed my ruin.
  • 这更使我踌躇满志,因而也由此断送了我的一生。
  • Yet even in this voyage I had my misfortunes too;
  • 然而,这次航行也有我的不幸。
  • particularly, that I was continually sick, being thrown into a violent calenture by the excessive heat of the climate;
  • 尤其是因为我们做生意都是在非洲西海岸一带,从北纬15度一直南下至赤道附近,天气异常炎热,
  • our principal trading being upon the coast, from latitude of 15 degrees north even to the line itself.
  • 所以我得了航行于热带水域水手们常得的热病,三天两头发高烧,说胡话。
  • I was now set up for a Guinea trader;
  • 现在,我俨然成了做几内亚生意的商人了。
  • and my friend, to my great misfortune, dying soon after his arrival, I resolved to go the same voyage again,
  • 不幸的是,我那位当船长的朋友在回伦敦后不久就去世了。尽管如此,我还是决定再去几内亚走一趟,
  • and I embarked in the same vessel with one who was his mate in the former voyage, and had now got the command of the ship.
  • 就踏上了同一条船。这时,原来船上的大副做了船长。


扫描二维码进行跟读打分训练

I embraced the offer; and entering into a strict friendship with this captain, who was an honest, plain-dealing man,[qh]

对船长的盛情,我正是求之不得,并和船长成了莫逆之交。船长为人真诚其实,[qh]

I went the voyage with him, and carried a small adventure with me,[qh]

我便上了他的船,并捎带了点货物。[qh]

which, by the disinterested honesty of my friend the captain, I increased very considerably;[qh]

由于我这位船长朋友的正直无私,我赚了一笔不小的钱。[qh]

for I carried about 40 pounds in such toys and trifles as the captain directed me to buy.[qh]

因为,我听他的话,带了一批玩具和其他小玩意儿,大约值四十英镑。[qh]

These 40 pounds I had mustered together by the assistance of some of my relations whom I corresponded with;[qh]

这些钱我是靠一些亲戚的帮助搞来的。我写信给他们;[qh]

and who, I believe, got my father, or at least my mother, to contribute so much as that to my first adventure.[qh]

我相信,他们就告诉我父亲,或至少告诉了我母亲,由父亲或母亲出钱,再由亲戚寄给我,作为我第一次做生意的本钱。[qh]

This was the only voyage which I may say was successful in all my adventures, which I owe to the integrity and honesty of my friend the captain;[qh]

可以说,这是我一生冒险活动中唯一成功的一次航行。这完全应归功于我那船长朋友的正直无私。[qh]

under whom also I got a competent knowledge of the mathematics and the rules of navigation,[qh]

在他的指导下,我还学会了一些航海的数学知识和方法,[qh]

learned how to keep an account of the ships course, take an observation,[qh]

学会了记航海日志和观察天文。[qh]

and, in short, to understand some things that were needful to be understood by a sailor;[qh]

一句话,懂得了一些做水手的基本常识。[qh]

for, as he took delight to instruct me, I took delight to learn;[qh]

他乐于教我,我也乐于跟他学。[qh]

and, in a word, this voyage made me both a sailor and a merchant;[qh]

总之,这次航行使我既成了水手,又成了商人。[qh]

for I brought home five pounds nine ounces of gold-dust for my adventure, which yielded me in London, at my return, almost 300 pounds;[qh]

这次航行,我带回了五磅零九盎司金沙;回到伦敦后,我换回了约三百英镑,赚了不少钱。[qh]

and this filled me with those aspiring thoughts which have since so completed my ruin.[qh]

这更使我踌躇满志,因而也由此断送了我的一生。[qh]

Yet even in this voyage I had my misfortunes too;[qh]

然而,这次航行也有我的不幸。[qh]

particularly, that I was continually sick, being thrown into a violent calenture by the excessive heat of the climate;[qh]

尤其是因为我们做生意都是在非洲西海岸一带,从北纬15度一直南下至赤道附近,天气异常炎热,[qh]

our principal trading being upon the coast, from latitude of 15 degrees north even to the line itself.[qh]

所以我得了航行于热带水域水手们常得的热病,三天两头发高烧,说胡话。[qh]

I was now set up for a Guinea trader;[qh]

现在,我俨然成了做几内亚生意的商人了。[qh]

and my friend, to my great misfortune, dying soon after his arrival, I resolved to go the same voyage again,[qh]

不幸的是,我那位当船长的朋友在回伦敦后不久就去世了。尽管如此,我还是决定再去几内亚走一趟,[qh]

and I embarked in the same vessel with one who was his mate in the former voyage, and had now got the command of the ship.[qh]

就踏上了同一条船。这时,原来船上的大副做了船长。[qh]

重点单词   查看全部解释    
instruct [in'strʌkt]

想一想再看

v. 教,命令,指导
[计算机] 指示

联想记忆
merchant ['mə:tʃənt]

想一想再看

n. 商人,店主,专家
adj. 商业的

 
observation [.ɔbzə'veiʃən]

想一想再看

n. 观察,观察力,评论
adj. 被设计用来

联想记忆
competent ['kɔmpitənt]

想一想再看

adj. 有能力的,胜任的,足够的

联想记忆
contribute [kən'tribju:t]

想一想再看

vt. 捐助,投稿
vi. 投稿,贡献,是原因

联想记忆
honesty ['ɔnisti]

想一想再看

n. 诚实,正直

 
assistance [ə'sistəns]

想一想再看

n. 帮助,援助

 
misfortune [mis'fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 不幸,灾祸

联想记忆
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
ruin [ruin]

想一想再看

v. 毁灭,毁坏,破产
n. 毁灭,崩溃,废墟

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。