手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

法国枪击少年引抗议 法国当地加强戒备(中)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Mr. Darmanin said 170 officers had been injured in the unrest but none of the injuries was life-threatening.

达尔马宁表示,有170名警察在骚乱中受伤,但这些伤者都没有生命危险。

At least 90 public buildings were vandalized.

至少90座公共建筑遭到蓄意破坏。

The number of civilians injured was not immediately released.

没有立即公布受伤的平民人数。

Mr. Prache, the Nanterre prosecutor, said officers tried to stop Nahel because he looked so young and was driving a Mercedes with Polish license plates in a bus lane.

楠泰尔检察官普拉切说,几个警察试图阻止纳赫尔,因为他看起来太年轻了,而且他当时在公交车道上开着一辆波兰牌照的奔驰。

He ran a red light to avoid being stopped but then got stuck in a traffic jam.

他为避免被拦截闯了红灯,结果却遇上了交通堵塞。

Both officers involved said they drew their guns to prevent him from fleeing.

两名涉案警官都表示,他们拔枪是为了防止他逃跑。

The officer who fired a single shot said he feared he and his colleague or someone else could be hit by the car, according to Mr. Prache.

普拉切表示,开了一枪的那位警察说,他担心自己和同事,或是其他人,会被那辆车撞到。

The officers said they felt “threatened” as the car drove off.

几个警察说,当汽车开走时,他们感到“受到了威胁”。

Mr. Prache requested the officer be held in custody – a decision to be made by a magistrate.

普拉切要求拘留这名警官,这一决定将由一名地方法官作出。

Two magistrates have been named to lead the investigation, Mr. Prache said.

普拉切说,已任命两名地方法官领导调查此案。

Under the French legal system, which differs from the United States and British systems, magistrates often lead investigations.

在法国法律体系下(不同于英美体系),地方法官经常领导调查。

Nahel’s surname has not been released by authorities or by his family.

官方和家人都没有公布纳赫尔的姓氏。

In earlier statements, lawyers for the family spelled the name Nael.

在早些时候的声明中,这家人的律师拼写出了纳赫尔的名字。

In a separate case, a police officer who fatally shot a 19-year-old Guinean man in western France has preliminarily been charged with voluntary homicide, the local prosecutor said Wednesday.

当地检察官周三表示,在另一起案件中,一名警察在法国西部开枪打死了一名19岁几内亚男子,而这名警察已被初步指控故意杀人罪。

The man was fatally shot by an officer as he allegedly tried to flee a traffic stop.

据称,这名男子在试图逃离交通拦截时被一名警察击毙。

The investigation is still ongoing.

调查仍在进行中。

Scenes of violence in France’s suburbs echo 2005, when the deaths of 15-year-old Bouna Traore and 17-year-old Zyed Benna led to three weeks of nationwide riots, exposing anger and resentment in neglected, crime-ridden suburban housing projects.

法国郊区一幕幕的暴力活动呼应了2005年的事件,当时,15岁的布纳·特拉奥雷与17岁的泽德·本的死亡引发了为期三周的全国性骚乱,居住在无人问津、犯罪猖獗的郊区住宅项目中的人们暴露出愤怒和怨恨。

The two boys were electrocuted after hiding from police in a power substation in the Paris suburb of Clichy-sous-Bois.

这两名男孩在巴黎郊区克利希苏布瓦的一个变电站躲避警察时触电身亡。

French President Emmanuel Macron held an emergency security meeting Thursday about the violence.

法国总统埃马纽埃尔·马克龙周四就暴力事件召开了紧急安全会议。

“These acts are totally unjustifiable,” Mr. Macron said at the beginning of the meeting, which aimed at securing hot spots and planning for the coming days “so full peace can return.”

“这些行为完全没有道理,”马克龙在会议开始时讲到。此次会议的目的是确保热点地区的安全,并为未来几天做规划,“以便全面恢复和平”。

重点单词   查看全部解释    
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
colleague ['kɔli:g]

想一想再看

n. 同事

联想记忆
magistrate ['mædʒistreit]

想一想再看

n. 地方法官,地方行政官

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
resentment [ri'zentmənt]

想一想再看

n. 怨恨,愤恨

联想记忆
polish ['pɔliʃ]

想一想再看

n. 光泽,上光剂,优雅,精良
v. 擦亮,磨

联想记忆
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。