China's state-run lotteries are enjoying a renaissance in 2023.
2023年,中国国营彩票正迎来复苏。
Once considered hopelessly uncool, the games are suddenly winning over legions of young Chinese who are seeking cheap thrills and get-rich-quick solutions amid a tough economy.
这种一度被认为是毫无刺激感可言的游戏,突然赢得了大批在经济困难时期寻求廉价刺激和快速致富方法的中国年轻人的青睐。
According to China's Ministry of Finance, lottery ticket sales reached 50 billion yuan in April,
根据中国财政部的数据显示,今年4月份我国彩票销售额达到500亿元,
thanks in part to the soaring popularity of products favored by younger players, such as instant lottery games.
部分原因是受年轻玩家喜爱的产品日益流行,比如即开型彩票。
Total sales during the first four months of 2023 surpassed 175 billion yuan, up over 49% year-over-year.
在2023年前4个月,我国彩票的总销售额超过了1750亿元,同比增长超过49%。
For a long time, China's lotteries mainly appealed to middle-aged and elderly consumers, with tickets sold at traditional newsstands and state-run stores.
长期以来,我国彩票的主要受众群体是中老年消费者,一般会在传统报刊亭和国营商店出售。
But vendors say that the current economic uncertainty is making young people more interested in trying their luck, too.
但彩票商们表示,目前经济的不确定性也让年轻人更有兴趣去试试运气。
Posts about the lottery have frequently gone viral on Chinese social media in recent months.
近几个月来,有关彩票的帖子频频在中国社交媒体上成为热门话题。
In May, the topic "what you should do after winning the 170 million yuan lottery jackpot" began trending on the microblogging platform Weibo, attracting 390 million views.
今年5月,“彩票中了1.7亿后该做什么”的话题就在微博上成为热搜,吸引了3.9亿的浏览量。
This buzz is also being fueled by a shift in the lotteries' marketing strategy, with the authorities intentionally trying to attract more younger players.
彩票营销策略的转变也助长了这种热潮,相关部门有意吸引更多年轻玩家参与其中。
Lottery tickets are now on sale in shopping malls and vending machines.
现如今,在购物中心和自动售货机,均有彩票出售。
Sports lottery stands have even been set up inside bubble tea stores and burger restaurants in some cities.
甚至是在一些城市的奶茶店和汉堡店,也设立了体育彩票销售点。