French Interior Minister Gerald Darmanin said at a press conference Saturday that,
法国内政部长杰拉尔德·达尔马宁在周六的新闻发布会上表示,
for a second night in a row, the country will mobilize 45,000 police officers in an effort to quell riots in major cities and suburbs
法国将连续第二晚动员4.5万名警察以平息主要城市和郊区的骚乱,
over the police killing of a 17-year-old near Paris earlier in the week.
这是因为在本周早些时候,一名17岁的少年在巴黎附近被警察杀害。
Arrests have totaled more than 2,000 the past two nights, forcing President Emmanuel Macron to postpone his trip to Germany.
过去两晚,警方共逮捕超过2000人,这也迫使法国总统埃马纽埃尔·马克龙推迟了对德国的访问。
The funeral for the teenager killed, Nahel M. was on Saturday.
被杀少年纳赫尔·M的葬礼于周六举行。
Meanwhile, the Interior minister had a warning for protesters: "I think that everyone has understood that the state will not back down.
与此同时,内政部长对抗议者发出警告:“我想每个人都明白,国家不会让步。
I think, and let me say here, that the message given to parents is very important."
我想,我要在这里说的是,传递给父母的信息是非常重要的。”
Finance minister Bruno Le Maire said more than 700 shops, supermarkets, restaurants and bank branches had been "ransacked, looted and sometimes even burnt to the ground since Tuesday."
法国财政部长布鲁诺·勒梅尔表示,自周二以来,有700多家商店、超市、餐馆和银行分行被“洗劫、抢劫,有时甚至被烧为平地”。
Local authorities all over the country announced bans on demonstrations and ordered public transport to stop running in the evening.
法国全国各地的地方当局均宣布禁止示威活动,并下令公共交通在晚间停止运行。
The shooting of the teen of North African descent, that was caught on video,
这次的“北非裔少年被枪杀事件”的视频流出,
has reignited longstanding complaints by poor and racially mixed urban communities of police violence and racism.
再次引发了贫穷和种族混合的城市社区对警察暴力和种族主义的长期抱怨。
The latest uprising is the worst crisis for Macron's leadership since the "Yellow Vest" protests which paralyzed much of France in late 2018.
这次暴动是自2018年底“黄背心”抗议活动使法国大部分地区陷入瘫痪以来,马克龙的领导地位面临到的最严重危机。