手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 可可之声 > 外刊精读 > 正文

041期|人工智能拉开科技竞赛序幕(中)

来源:纽约时报 编辑:sungang   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

On Tuesday, in a room crowded with nearly 100 reporters, editors and photographers, Microsoft showed off a new Bing search engine.

周二,在一个挤满了近100名记者、编辑和摄影师的房间里,微软展示了新的必应搜索引擎。

Yusuf Mehdi, a corporate vice president at Microsoft, used a new conversational interface to search for a 65-inch television suited to video games.

微软公司副总裁尤瑟夫·梅迪用新的对话界面搜索适合视频游戏的65英寸电视。

As the service listed television, he asked it to pare the list to the cheapest models. It quickly did.

各种电视列出来后,他要求搜索引擎筛选出最便宜的型号。任务很快就完成了。

He then used the chatbot to plan a Mexican vacation and research Japanese poets.

然后,他用聊天机器人做了去墨西哥度假的攻略,并研究了日本诗人的资料。

With a short query, he could ask the system to translate results from Spanish to English or show a particular haiku poem.

只需一个简短的提问,他就可以让系统将搜索结果从西班牙语翻译成英语,或者显示一首特定的俳句。

"You see, this is just so much better than today's search," Mr. Mehdi said. Mr. Mehdi also unveiled a new version of the company's Edge web browser that offers its own chatbot service.

"你看,这比现在的搜索引擎要好用得多。"梅迪说。梅迪还发布了新版Edge浏览器,这版浏览器中有自己的聊天机器人服务。

After loading a news release, he asked the bot to summarize the document.

在输入了一份新闻稿后,他要求机器人总结新闻内容。

He also asked it to write a social media post about the new Bing search engine and had it generate a snippet of computer code for a new software program.

他还要求机器人写一篇关于新的必应搜索引擎的社交媒体帖子,并让它为一个新的软件程序生成一小段计算机代码。

Microsoft released its new version of Bing to a limited number of people on Tuesday. Each user will be able to run a limited number of queries and people can join a wait list for access to the full version of the service.

周二,微软小范围地发布了新版必应搜索引擎。每个用户将能够进行数量有限的查询,还可以加入访问完整版引擎的等待名单。

The company plans to expand access to millions more people by the end of the month. Mr. Nadella said in an interview that Microsoft was working in a "frantic pace" to incorporate the new technology into its products.

微软计划在本月底之前将服务范围扩大到数百万人。纳德拉在接受采访时表示,微软正在以"疯狂速度"将这项新技术融入其产品之中。

By releasing a new search tool--what he called "the most used product on the planet"--people will see how their "everyday habit" could lead to "something magical."

发布新的搜索工具之后----纳德拉称之为"地球上使用人数最多的产品"----人们将看到他们的"日常习惯"会如何带来"神奇的东西"。

It is important, he added, that Microsoft doesn't act like it is "shackled by our old businesses" when working with the new technology.

他补充说,重要的是,微软在使用新技术时,没有表现得像是"被我们的旧业务束缚住了"。

But when it comes to search engines, Microsoft, with just a 3 percent share of the global market, doesn't have a lot to lose.

但就搜索引擎而言,只占全球市场3%份额的微软是不会吃太大亏的。

Other companies have also jumped into the chatbot race. On Monday, Google announced that it would soon offer a chatbot called Bard and started adding chatbot technology into its own search engine.

其他公司也迅速加入了聊天机器人的竞赛。周一,谷歌宣布将很快推出一款名为Bard的聊天机器人,并开始在其搜索引擎中加入聊天机器人技术。

Meta, Facebook's parent company, is fast-tracking efforts to release similar technology in various products.

脸书的母公司Meta也在加快脚步,在各种产品中推出类似技术。

And countless start-ups are building their own generative A.I. products, the name for technologies that generate words, images and other media on their own.

无数初创企业正在打造自己的生成式人工智能产品,即能够自行生成文字、图像和其他媒介信息的技术。

重点单词   查看全部解释    
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
corporate ['kɔ:pərit]

想一想再看

adj. 社团的,法人的,共同的,全体的

联想记忆
code [kəud]

想一想再看

n. 码,密码,法规,准则
vt. 把 ...

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
incorporate [in'kɔ:pəreit]

想一想再看

adj. 合并的,公司组织的,具体化的
v.

联想记忆
query ['kwiəri]

想一想再看

n. 质问,疑问,疑问号 vt. 质问,对 ... 表示

联想记忆
generate ['dʒenə.reit]

想一想再看

vt. 产生,发生,引起

联想记忆
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 释放,让渡,发行
vt. 释放,让与,准

联想记忆
summarize ['sʌməraiz]

想一想再看

v. 概述,摘要而言

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。