今日长难句:
选自《经济学人》
The reshuffle will also wrap together the firm's trading and investment-bank businesses, which should make it easier for shareholders to compare Goldman's performance in its Wall Street businesses with those of its rivals, like Morgan Stanley or JPMorgan, who organise themselves this way.
此次重组还将把高盛的交易和投资银行业务整合在一起,这应该会让股东更容易将高盛在华尔街业务中的表现与摩根士丹利或摩根大通等竞争对手进行比较,后者也是这样组织自己的。
这句话最核心的语义位于主句当中,The reshuffle will also wrap together the firm's trading and investment-bank businesses, 此次重组还将把高盛的交易和投资银行业务整合在一起,其中reshuffle意思是岗位调整、重新洗牌的含义,句中wrap本身意思是包、裹的意思,在这里wrap together A and B这个搭配用词非常生动,指的就是把A和B整合在一起的含义,之后是which引导的非限制性定语从句修饰整个主句,注意只有非限制性的定语从句才可以修饰分句,限制性定语从句的先行词只能是单词或词组,另外非限制性定语从句一般只是补充解释细节,去掉对句意不会有大的影响,因此不是句子的语义重点。从句部分我们提炼出框架看也非常简单,which should make it easier for shareholders to compare A with B,也就是这件事情让股东很容易比较A和B两个事物,然后我们再看具体的A和B这两个位置,把哪两个事物进行比较呢?A部分是Goldman's performance in its Wall Street businesses,高盛在华尔街业务的表现,B部分是those of its rivals,其中those指代的是performance,其竞争对手的表现,之后的插入语进一步解释its rivals,高盛的竞争对手是谁呢?like Morgan Stanley or JPMorgan, 比如摩根士丹利或摩根大通,再往后是who引导的非限制性定语从句来修饰Morgan Stanley和JP Morgan,who organise themselves this way.这两个公司也是这样组织自己的。
总结下,这句话由3个分句组成,will wrap together是主句当中的谓语动词,should make和organise是从句当中的谓语动词。整句话意思是:此次重组还将把高盛的交易和投资银行业务整合在一起,这应该会让股东更容易将高盛在华尔街业务中的表现与摩根士丹利或摩根大通等竞争对手进行比较,后者也是这样组织自己的。
核心要点:
1.reshuffle v.改组,岗位调整;重新洗牌;
例:There's been a major reshuffle of the cabinet to bring in new blood.
内阁进行了重大改组以吸纳新生力量。
2.wrap v.包,裹,包装 n.披肩,围巾; 包裹
例:Would you please wrap them together?
请把它们包在一起好吗?
3.rival n. 竞争对手 v.与……相匹敌,比得上 adj.竞争的,对抗的
例:Several of our employees have been poached by a rival firm.
我们公司有好几名职员被对手公司给挖走了。
更多精彩内容,欢迎关注【可可英语】微信公众号。另外,我们开通了【可可英语APP】微信视频号哦,欢迎关注~