Starting Monday, the Chinese mainland will no longer cap the number of travelers between the mainland, Hong Kong, and Macao via land ports in Guangdong Province.
从本周一开始,中国大陆将不再设经粤港陆路口岸往返内地、香港和澳门的通关人员限额。
They will no longer need to make reservations.
通过人员也无需通关预约。
Passengers arriving in the mainland will no longer need a PCR test result if they haven't traveled internationally in the previous seven days.
抵达内地的旅客,如果在过去7天内没有国外旅居史,将不再需要提供新冠核酸检测结果。
Online travel agency Ctrip said searches for trips to Hong Kong and Macao increased threefold today.
在线旅行社携程网表示,香港和澳门旅游的搜索量在今天增加了三倍。
Online ticketing service provider Fliggy found most tourists who booked tickets to Hong Kong and Macao are from Beijing, Shanghai and Chengdu.
在线票务服务提供商飞猪发现,大多数预订香港和澳门机票的游客来自北京、上海和成都。
A travel agency said it will increase the percentage of group tours to about 30 percent among all trips to the two regions.
一家旅行社表示,将把赴这两个地区的团队游的比例提升到3成左右。
Group tours represented only 10 percent of all trips in 2019.
而在2019年,团队游仅占所有港澳游的1成。
"People used to travel to Hong Kong and Macao quite often, so they were familiar with the two regions and didn't need much help.
“大家过去经常去香港和澳门旅游,所以他们对这两个地区很熟悉,不需要太多辅助。
But now many haven't been to the two places for a long time, so we expect they will need help with procedures."
但现在许多人已经很久没有去过这两个地方了,所以我们预计他们会需要手续方面的帮助。”
Hong Kong yesterday announced 500,000 free air tickets for visitors, while Macao said it expects to offer 120,000 free air tickets to attract visitors.
香港特区昨日宣布,将免费向游客派发50万张机票,而澳门特区也表示,预计将免费派发12万张机票以吸引游客。