Under the new measures released by the State Council, health codes and negative PCR test results for cross-region passengers are no longer required.
根据国务院发布的新规定,对跨地区流动人员不再查验健康码和核酸检测阴性结果。
PCR screening for passengers on arrival has also beenscrapped.
流动人员落地检也将停止。
China Railway also said that from today, passengers won't be checked for 48-hour nucleic acid test reports or health codes when entering the stations and taking a train.
中国铁路方面今天也表示,对购票乘车及进出站的乘客,将不再检查48小时核酸报告和健康码。
"I will travel to Macao. Quarantine is not required for mainland travelers.
“我打算去澳门旅行,内地过去现在不用隔离。
I think we should strengthen self-protection against the virus. We should wear masks and wash our hands more often."
我觉得我们应该加强自我防护,包括戴口罩,勤洗手。”
As the New Year's Day and Spring Festival are approaching, there has been a massive surge in air and train ticket searches.
随着元旦和春节的临近,机票和火车票的搜索量出现了激增。
Some popular tourist resorts in Guangzhou and Zhengzhou have also seen a surge in bookings.
广州、郑州的一些热门旅游景点的门票预订量也出现激增。
"Searches on our website soared 160 percent immediately after the release of the measures, more searches for the period before the Chinese New Year that we've seen in three years.
“这些措施发布后,我们网站上机票的搜索量立即飙升了160%,其中春节前夕的搜索量是三年来最高的。
Searches for scenic spots in cities like Guangzhou and Zhengzhou have also surged by two to three hundred percent."
然后像广州、郑州这些城市的景区门票,搜索量也环比上升了百分之二百到百分之三百。”
The online travel agency says people are more optimistic about their travel plans in 2023 and that the searches for tickets and bookings at tourist destination extend well past the Chinese New Year.
该线上旅行社表示,人们对2023年的出行预期趋势更加乐观,这波旅游门票和预订搜索热度有望持续到春节。