A Walmart employee opened fire, killing six people and wounding several others before fatally shooting himself at a store in Chesapeake, Virginia.
在弗吉尼亚州切萨皮克市的一家门店,1名沃尔玛员工开枪射击,共造成6人死亡,数人受伤,随后该员工开枪自尽。
The Tuesday attack came during a busy holiday week and is the latest episode of mass gun violence in the America.
周二的这起袭击事件发生时,正值美国最繁忙的假日周,同时也是美国大规模枪支暴力事件中最新的一起。
The bloodshed comes just days after a gunman killed five and injured 17 at a Colorado LGBTQ nightclub.
就在该流血事件发生的几天前,1名枪手刚刚在科罗拉多州一家LGBTQ夜总会射杀5人,打伤17人。
Just nine before the attack on Walmart, three members of the University of Virginia football team were shot and killed after a suspect opened fire on a bus full of students.
而在沃尔玛袭击事件9天前,弗吉尼亚大学橄榄球队的3名成员,在1名嫌疑人向一辆满载学生的巴士开枪后丧生。
U.S. President Joe Biden on Wednesday called the Walmart shooting "yet another horrific and senseless act of violence," vowing any federal resources needed to aid in the investigation.
美国总统乔·拜登在周三时称沃尔玛枪击事件是“又一起可怕的、愚蠢的暴力行为”,并承诺动用联邦资源协助调查。
Walmart employee Briana Tyler told ABC News that the shooter was a manager at the store, saying, "I looked up and my manager just opened the door and he just opened fire."
沃尔玛员工布里安娜·泰勒在接受美国广播公司新闻频道采访时表示,这位枪手是该门店的一名经理,她说:“我抬头一看,我的经理刚打开门,他就开枪了。”
It is not the first mass shooting at a Walmart, which has thousands of stores across the United States.
这不是在美国各地拥有数千家门店的沃尔玛第一次发生大规模枪击事件了。
At a Walmart in El Paso, Texas, in August 2019, 23 people were killed in a mass shooting near the U.S.-Mexico border in an act described as domestic terrorism by law enforcement.
2019年8月,在德克萨斯州埃尔帕索的一家沃尔玛商店,23人在美墨边境附近的大规模枪击事件中丧生,执法部门描述这一行为是“国内恐怖主义”。
It was also the deadliest attack on the Hispanic community in modern times.
那次事件也是近代以来西班牙裔社区遭受的最致命的一次袭击。
Walmart said in a statement early Wednesday that it was "shocked" at the violence and that it was working closely with law enforcement.
沃尔玛方面在周三早间的一份声明中表示,对最近的这起暴力事件感到“震惊”,并表示正在与执法部门密切合作。