Survivors of Monday's earthquake picked through the wreckage of their homes with their bare hands.
周一这场大地震的幸存者们,正徒手在房屋的废墟中翻找着。
They're calling the name of someone were possibly trapped in this rubble.
他们也一直在呼喊着可能被困在废墟中的人的名字。
Hundreds of homes were destroyed in the 5.6-magnitude earthquake and the landslides which followed it.
数以百计的房屋在这场5.6级地震及随之而来的山体滑坡中遭到毁坏。
A hospital near the epicenter, the town of Cianjur, lost power and has been badly damaged, resulting in patients being treated outdoors.
一家位于震中--展玉镇--附近的医院,失去了电力供应,建筑严重受损,病患不得不在户外接受治疗。
The Indonesian Archipelago experiences frequent seismic and volcanic activity.
印度尼西亚群岛经常发生地震和火山活动。
The country sits on the Ring of Fire in the Pacific Ocean where tectonic plates collide.
该国位于环太平洋火山带,那里是构造板块碰撞的地方。
And many of the structures in poor rural areas are not solid enough to withstand the quakes and aftershocks.
在贫困的农村地区,许多建筑物不够坚固,无法抵御地震和余震。
This will raise questions for Indonesia's leaders.
这些都是困扰印尼领导人的大难题。
President Joko Widodo visited the area on Tuesday to see the devastation for himself.
周二,印尼总统佐科·维多多视察了该地区,目睹了灾情。
He's pledged compensation and said the reconstruction should include earthquake-resistant housing.
他承诺会为受灾群众提供赔偿,并表示重建工作应包括建造抗震房屋。
But for now, the focus is on reaching the survivors of Indonesia's latest natural disaster.
但眼下,重点是救助在印尼最近这场自然灾害当中的幸存者。