关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容 。
您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 每日精读 > 正文
- Wherever you and Jane are known, you must be respected and valued; and you will not appear to less advantage for having a couple of -- or I may say, three -- very silly sisters.
- 你和吉英两个人,随便走到什么有熟人的地方,人家都会尊敬你们,器重你们;你们决不会因为有了两个──甚至三个傻妹妹,就失掉了体面。
- We shall have no peace at Longbourn if Lydia does not go to Brighton.
- 这次要是不让丽迪雅到白利屯去,我们在浪搏恩就休想安静。
- Let her go then.
- 还是让她去吧。
- Colonel Forster is a sensible man, and will keep her out of any real mischief; and she is luckily too poor to be an object of prey to anybody.
- 弗斯脱上校是个有见识的人,不会让她闯出什么祸事来的;幸亏她又太穷,谁也不会看中她。
- At Brighton she will be of less importance, even as a common flirt, than she has been here.
- 白利屯跟这儿的情形两样,她即使去做一个普通的浪荡女子,也不够资格。
- The officers will find women better worth their notice.
- 军官们会找到更中意的对象。
- Let us hope, therefore, that her being there may teach her her own insignificance.
- 因此,我们但愿她到了那儿以后,可以得到些教训,知道她自己没有什么了不起。
- At any rate, she cannot grow many degrees worse without authorizing us to lock her up for the rest of her life.
- 无论如何,她再坏也坏不到哪里去,我们总不能把她一辈子关在家里。
- With this answer Elizabeth was forced to be content; but her own opinion continued the same, and she left him disappointed and sorry.
- 伊丽莎白听到父亲这样回答,虽然并没有因此改变主张,却也只得表示满意,闷闷不乐地走开了。
- It was not in her nature, however, to increase her vexations by dwelling on them.
- 以她那样性格的人,也不会尽想着这些事自寻烦恼。
- She was confident of having performed her duty, and to fret over unavoidable evils, or augment them by anxiety, was no part of her disposition.
- 她相信她已经尽了自己的责任,至于要她为那些无法避免的害处去忧闷,或者是过分焦虑,那她可办不到。
- Had Lydia and her mother known the substance of her conference with her father, their indignation would hardly have found expression in their united volubility.
- 倘若丽迪雅和她母亲知道她这次跟父亲谈话的内容,她们一定要气死了,即使她们两张利嘴同时夹攻,滔滔不绝地大骂一阵,也还消不了她们的气。

扫描二维码进行跟读打分训练

- 阅读本文的人还阅读了: