The world's largest stand-alone duty-free facility -- Haikou International Duty-Free City Shopping Complex -- opened last week.
上周,全球最大的单体免税店--海口国际免税城盛大开业。
Located near the key transportation hub of Haikou along the northern coast of the island province of Hainan,
这一购物圣地位于海南省北部沿海的海口市的重要交通枢纽附近,
the shopping mecca covers an area of 280,000 square meters and features more than 800 notable brands,
建筑面积28万平方米,汇集了800多个知名品牌,
including five global firsts and more than 50 stores with the world's latest designs.
包含5家全球首店以及50余家全球最新设计品牌专卖店。
Last year, about one in two travelers to the tropical island visited duty-free shops and one in six purchased offshore duty-free goods.
去年,在前往这个热带岛屿的游客中,约有二分之一会去免税店购物,六分之一会购买离岛免税品。
In 2021, duty-free sales in Hainan accounted for about half of the province's tourism revenue, provincial governor Feng Fei said.
海南省省长冯飞表示,2021年,海南的免税商品销售额约占该省旅游收入的一半。
Currently, the annual tax-free shopping quota in Hainan is 100,000 yuan per person.
目前,海南旅客每人每年的免税购物额度为10万元。
There are 45 categories of duty-free goods and the province is now home to 11 duty-free shops.
免税商品品种有45种,离岛免税店11家。
"Overall, Chinese people have strong spending power.
中国消费者的消费能力还是非常强的。
This is one of the main reasons that we continue to invest more in the country."
这也是我们继续在中国加大投资的主要原因之一。”