手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 热点资讯传送门 > 正文

袭击佩洛西丈夫的嫌疑人拒不认罪

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The man charged with breaking into U.S. House Speaker Nancy Pelosi's San Francisco home and bludgeoning her husband in the head with a hammer,

被指控闯入美国众议院议长南希·佩洛西位于旧金山的家中、并用锤子击打她丈夫头部的男子,
pleaded not guilty on Tuesday to charges including attempted murder.
在周二时对包括谋杀未遂在内的指控拒不认罪。
Making his first court appearance since Friday's attack, defendant David DePape appeared with his arm in a sling.
这是被告大卫·德佩普自周五袭击事件后首次出庭,他的手臂上绑着吊带。
His lawyer, a public defender, said the 42-year-old suspect suffered a dislocated shoulder when he was arrested.
他的律师、公设辩护人称,这位42岁的嫌疑人在被捕时肩膀脱臼。
Along with attempted murder, DePape is facing state charges that include assault with a deadly weapon, burglary and elder abuse.
除谋杀未遂外,德佩普还面临州级指控,包括使用致命武器攻击、入室盗窃和虐待老人。
He is accused of forcing his way into Pelosi's home before dawn on Friday,
他被指控在周五黎明前强行闯入佩洛西的家,
with plans to take the Speaker hostage and to break her kneecaps unless she told him the truth under his questioning.
打算把众议院议长扣为人质,要求她在自己的盘问下说出真相,否则就打断她的膝盖骨。
She was in Washington at the time, the intruder instead confronted her husband Paul Pelosi, who managed to slip into a bathroom to call 911 from his cell phone.
但南希·佩洛西当时人在华盛顿,闯入者遇到的是她的丈夫保罗·佩洛西,后者设法溜进浴室用手机拨打了911。

QQ截图20221107161549.png

Arriving minutes later, police witnessed the two men struggling with a hammer before the intruder grabbed the tool away and struck Paul Pelosi over the head.

几分钟后,警方赶到现场,看到两名男子在争夺锤子,然后闯入者抢走了锤子,击打保罗·佩洛西的头部。
The 82-year-old real estate and venture capital executive has since undergone surgery for skull fractures, and injuries to his hands and right arm, and remained hospitalized on Tuesday.
这位82岁的房地产和风险投资高管因颅骨骨折、双手和右臂受伤接受了手术,截止周二仍在医院接受治疗。
Nancy Pelosi issued a statement late on Monday, saying her husband was continuing to make steady progress on what will be a long recovery process.
南希·佩洛西周一晚间发表声明称,她的丈夫已经逐步康复,但过程会比较漫长。
An internet user with the same name as DePape expressed support for former president Donald Trump, and embraced the cult-like conspiracy theory QAnon.
此前,一位与德佩普同名的网民表达了对前总统唐纳德·特朗普的支持,并接受了类似邪教的阴谋论QAnon。
Terrorism and extremism experts believe the attack could be an example of the growing threat of so-called "stochastic terrorism",
恐怖主义和极端主义专家认为,这次袭击可能是所谓“随机恐怖主义”威胁日益增长的一个例子,
in which sometimes unstable individuals are inspired to violence by hate speech and scenarios they see online and hear echoed by public figures.
“随机恐怖主义”是指,那些有时情绪不稳的人会受到仇恨言论和他们在网上看到的、听到公众人物回应的仇恨言论和场景的激励,而最终诉诸暴力。
Federal prosecutors have charged DePape separately with assault and attempted kidnapping.
联邦检察官分别以袭击和绑架未遂对德佩普发起指控。
The state charges are punishable by a prison sentence of 13 years to life, the federal charges carry a combined maximum sentence of 50 years.
州级指控可判处13年至终身监禁,而联邦指控的综合最高刑期为50年。

重点单词   查看全部解释    
inspired [in'spaiəd]

想一想再看

adj. 有创见的,有灵感的

联想记忆
hammer ['hæmə]

想一想再看

n. 锤,榔头
vi. 锤击,反复敲打

 
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
suspect [səs'pekt]

想一想再看

n. 嫌疑犯
adj. 令人怀疑的,不可信的<

联想记忆
unstable ['ʌn'steibl]

想一想再看

adj. 不稳定的,易变的

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
defendant [di'fendənt]

想一想再看

n. 被告

联想记忆
estate [is'teit]

想一想再看

n. 财产,房地产,状态,遗产

联想记忆
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
steady ['stedi]

想一想再看

adj. 稳定的,稳固的,坚定的
v. 使稳固

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。