手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 华盛顿邮报 > 正文

“80后”印度裔苏纳克是如何登上权力巅峰的?(下)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Was he someone who was popular within the broader South Asian diaspora before he became the Prime Minister?

在他(苏纳克)成为首相之前,他在广泛的南亚侨民中受欢迎吗?

I wouldn't suggest that he was uniquely popular or inspirational to South Asians in the diaspora, whether it's in Britain or elsewhere.

我认为他在南亚侨民中并非是出奇地受欢迎或是有感召力,无论是在英国还是其他地方都是如此。

Of course, Britain has quite a few politicians on both sides of the aisle in terms of its politics who are of South Asian descent.

当然,就政治而言,英国两党都有相当多的南亚裔政客。

If you look at Sadiq Khan, the twice-elected mayor of London, he is of Muslim Pakistani origin.

如果你观察两次当选伦敦市长的萨迪克·汗,会发现他是巴基斯坦裔穆斯林。

And there's a whole other list of these sorts of figures.

还有很多这样的人是南亚裔政客。

Sunak, of course, also has only come to power in an incredibly what you could say is a pretty undemocratic process.

当然,苏纳克也是在一个你可以说是相当不民主的令人难以置信的过程中上台的。

This is an internal Tory Party process of selection that elevated him to the leadership post of the party and therefore made him Prime Minister.

保守党内部的选举程序,将他提升到党内领导职位,从而使他成为首相。

He was not somebody who has been elected by the British public in any meaningful way, nor is he somebody who sort of banked, you know, countless votes from people of South Asian descent.

他不是由英国公众以任何有意义的方式选出的人,也不是那种从南亚裔人那里积攒了无数选票的人。

You mentioned he's in the Tory Party. He's a conservative. Where does he land on the political spectrum?

你提到他属于托利党。他是一个保守党党员。他的政治立场如何?

His current pitch, as far as we can tell, is that he is a bit less ideological and a bit more sober-minded than his recent predecessor, Liz Truss.

据我们所知,他目前的论调是,与他的前任利兹·特拉斯相比,他的意识形态更少,头脑更清醒。

He's somebody who is preaching a kind of much more guarded approach to fixing the tremendous economic travails facing Britain.

他倡导一种更为谨慎的方法来解决英国面临的巨大经济困境。

We'll see where that goes. He is a laissez-faire conservative.

我们将拭目以待。他是一个放任主义的保守派。

He was somebody who was sympathetic to the project of Brexit that is breaking the U.K. free from the European Union.

他对英国脱欧(英国脱离欧盟)计划表示支持。

Despite the challenges in the long term, I believe the agility, flexibility and freedom provided by Brexit would be more valuable in a 21st century global economy than just proximity to a market.

尽管存在长期挑战,但我相信,在21世纪的全球经济中,英国脱欧带来的敏捷性、灵活性和自由度将比仅仅亲近一个市场更有价值。

He's somebody who has a vision of Britain that is very much in keeping with the kind of union-busting, neoliberal project associated with, say, somebody like Margaret Thatcher.

他对英国的愿景非常符合像玛格丽特·撒切尔这样的人所提出的那种打破联盟、新自由主义的计划。

If I were to ask you who's been the best ever leader of the conservative and why -- conservative party and why, who would you pick?

如果我问你谁是保守党有史以来最好的领导人以及为什么?你会选保守党里的谁呢?

I think, probably Margaret Thatcher.

我想也许是玛格丽特·撒切尔。

Why?

为什么?

Why? Because she delivered multiple election victories and changed this country for the better.

为什么? 因为她赢得了多次选举,让这个国家变得更好。

And he will now take the mantle of what's left of this rather tattered Tory project of Brexit and try to pitch a future for Britain where there's less regulation, where there's greater growth.

他现在将接管保守党脱欧计划的烂摊子,努力为英国创造一个监管更少、增长更大的未来。

And we'll see how he goes. I think a lot of analysts expect that he has his work cut out for him.

我们将拭目以待他的表现。我想很多分析人士都预料到他的工作困难重重。

重点单词   查看全部解释    
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
spectrum ['spektrəm]

想一想再看

n. 光谱,范围,系列

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 许多,多种多样的
n. 倍数,并联

联想记忆
proximity [prɔk'simiti]

想一想再看

n. 接近,亲近

 
predecessor ['pri:disesə]

想一想再看

n. 前辈,前任,原有事物

联想记忆
regulation [.regju'leiʃən]

想一想再看

n. 规则,规章,管理
adj. 规定的,官方

 
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
pitch [pitʃ]

想一想再看

n. 沥青,树脂,松脂
n. 程度,投掷,球场

联想记忆
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。