手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 跟孟叔一起朗读英语美文 > 正文

第358期:《孟浩然-夏日南亭怀辛大》

来源:喜马拉雅 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机


英语美文朗读《孟浩然-夏日南亭怀辛大》

夏日南亭怀辛大 孟浩然

山光忽西落,池月渐东上。

散发乘夕凉,开轩卧闲敞。

荷风送香气,竹露滴清响。

欲取鸣琴弹,恨无知音赏。

感此怀故人,中宵劳梦想。


白话文 (邓安生 孙佩君 译)

夕阳的余晖匆匆向西落,池塘边的明月渐渐东上。

披散开头发来迎接晚凉,开窗高卧多么闲适敞朗。

微风掠过荷花送来清香,露珠暗滴竹叶发出清响。

本想取出鸣琴弹奏一曲,却遗憾没有知音来欣赏。

想到此怀念起我的老友,夜半梦中还苦苦把他想。

1111.jpg

译文 ①

Thinking of Xin the First: the Southern Pavilion, Summer

(吴伏生 & Graham Hartill译)

Westward, the mountain light dips out;

a pond moon rises slowly in the east.

Letting down my hair, I welcome the cool of evening,

opening the window, I stretch out at leisure.

Lotus wind perfumes the air,

bamboo dew drips crisply to the ground.

I want to pick up my singing zither,

but there's no-one around who's close to my music.

I'm moved by my remembrance of you, old friend,

laboring through my midnight dream.


译文 ②

A Reverie in a Summer-House

(Charles Budd 译)

The daylight fades behind the Western Mountains,

And in the east is seen the rising moon,

Which faintly mirrored in the garden fountains

Foretells that night and dreams are coming soon.

With window open-hair unloosed and flowing

I lie in restful ease upon my bed:

The evening breeze across the lilies blowing

With fragrant coolness falls upon my head.

And in the solemn stillness—all prevailing,

The fall of dewdrops from the tall bamboos—

Which grow in graceful rows along the railing—

Sounds through the silence soft as dove's faint coos.

On such an eve as this I would be singing,

And playing plaintive tunes upon the lute,

And thus to mind old friends and pleasures bringing;

But none are here to join with harp and flute!

So in a pleasant stillness, I lie dreaming

Of bygone days and trusty friends of old,

Among whom Sin-Tze's happy face is beaming;

I would my thoughts could now to him be told.


译文 ③

In Dreamland (Herbert A. Giles 译)

The sun has set behind the western slope,

The eastern moon lies mirrored in the pool;

With streaming hair my balcony I ope,

And stretch my limbs out to enjoy the cool.

Loaded with lotus scent the breeze sweeps by,

Clear dripping drops from tall bamboos I hear,

I gaze upon my idle lute and sigh:

Alas, no sympathetic soul is near!

And so I doze, the while before mine eyes

Dear friends of other days in dream-clad forms arise.


微信公众号:英语美文朗读 孟叔的微博:孟飞Phoenix 孟叔的抖音:184302945


重点单词   查看全部解释    
graceful ['greisfəl]

想一想再看

adj. 优雅的

 
stretch [stretʃ]

想一想再看

n. 伸展,张开
adj. 可伸缩的

 
bygone ['bai.gɔ:n]

想一想再看

adj. 过去的,过时的 n. 过去的事

联想记忆
idle ['aidl]

想一想再看

adj. 无目的的,无聊的; 懒惰的,闲散的; 无根据的

 
prevailing [pri'veiliŋ]

想一想再看

adj. 盛行很广的,一般的,最普通的

联想记忆
flute [flu:t]

想一想再看

n. 长笛 vi. 吹长笛,发出笛声 vt. 制或刻垂直

 
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,无力的,模

 
pond [pɔnd]

想一想再看

n. 池塘
v. 筑成池塘

 
sympathetic [.simpə'θetik]

想一想再看

adj. 同情的,共鸣的
n. 交感神经

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。