手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 跟孟叔一起朗读英语美文 > 正文

第339期:《我清晨出发》

来源:喜马拉雅 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

英语美文朗读《我清晨出发》

I Started Early—Took My Dog

我清晨出发

by Emily Dickinson

艾米莉·狄金森

I started early, took my dog,

我早早启程,带着我的狗,

And visited the sea;

去拜访大海;

The mermaids in the basement

海底的美人鱼

Came out to look at me,

出来看着我,

And frigates in the upper floor

上面一层的帆船

Extended hempen hands,

伸出大麻制的双手,

Presuming me to be a mouse

想象我变成一只老鼠

Aground, upon the sands.

搁浅,在沙滩上。

0928.jpg

But no man moved me till the tide

可是没有人感动我,直到潮水

Went past my simple shoe,

漫过我简朴的鞋子,

And past my apron and my belt,

漫过我的围裙,我的腰带,

And past my bodice too,

也漫过我的胸衣,

And made as he would eat me up

假装他要吃掉我

As wholly as a dew

真似一滴露珠

Upon a dandelion'ssleeve—

在蒲公英的袖子上——

And then I started too.

然后我又动身

And he—he followed close behind;

而他——他紧紧地跟在后面;

I felt his silver heel

我感觉到了他银色的脚踵

Upon my ankle,—then my shoes

漫过我的脚踝,--然后我的鞋子

Would overflow with pearl.

好似珍珠四溢。

Until we met the solid town,

直到我遇见坚固的小城,

No man he seemed to know;

他似乎不认识任何人;

And bowing with a mighty look

带着刚毅的表情

At me, the sea withdrew

向我鞠躬,海退潮了


Emily Dickinson (1830-1886)

爱米莉·狄金森

19世纪著名的美国诗人

她的诗歌以意象独特新颖,

表达方法含蓄蕴籍,

本首诗写于1862年。


微信公众号:英语美文朗读 孟叔的微博:孟飞Phoenix 孟叔的抖音:184302945


重点单词   查看全部解释    
pearl [pə:l]

想一想再看

n. 珍珠
v. (用珍珠)装饰,呈珍珠状

 
mighty ['maiti]

想一想再看

adj. 强有力的,强大的,巨大的
adv.

联想记忆
basement ['beismənt]

想一想再看

n. 根基,地下室
n.(新英格兰)特别

联想记忆
extended [iks'tendid]

想一想再看

adj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的

 
overflow ['əuvə'fləu]

想一想再看

n. 溢值,超值,泛滥
v. 泛滥,溢出

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。