On this small hobby farm, Peter Eades raised alpacas.
在这个小农场上,彼得·伊德斯饲养着羊驼。
But it was an attack from his pet kangaroo, which left him with serious injuries.
但最近,他的宠物袋鼠袭击了他,使他身受重伤。
His family called an ambulance, but it was initially too dangerous for paramedics to reach him.
他的家人随后叫来了一辆救护车,但初始环境太过危险,医护人员甚至无法接近他。
"Often, animals in that situation start becoming aggressive,
“通常来说,动物在这种情况下会开始变得极具攻击性,
maybe it was reacting to people as if they were kangaroos and it was defending itself for being aggressive."
也许在它眼中,人类就是袋鼠,它会通过展示攻击性来进行自卫。”
When police arrived at the property in Redmond, about 400 kilometers southeast of Perth,
当警方抵达这一位于珀斯东南约400公里的雷德蒙德的住所时,
they were forced to kill the kangaroo in an attempt to save the man, but the 77-year-old died at the scene.
为了救下伊德斯,他们不得不杀死那只袋鼠,但这名77岁的老人还是在当场丧命。
"Kangaroos don't make good pets. They are wild animals, and they do need big spaces and mobs. They certainly can't be raised alone."
“袋鼠可不是什么好宠物。它们是野生动物,需要大空间、群居。绝对不能单独豢养。”
Kangaroos can't legally be kept as pets in WA, but friends say Mr. Eades was an animal lover.
在西澳大利亚州,饲养袋鼠是违法的,但伊德斯的朋友们表示,伊德斯是一名动物爱好者。
"Mr. Eades hand-raised the 3-year-old male kangaroo, but wildlife experts warn that even if they have been pets, they still have the potential to attack their owners."
“伊德斯先生亲自抚养了这只3岁的雄性袋鼠,但野生动物专家警告说,即使是宠物,袋鼠仍有可能攻击自己的主人。”
The last fatal attack by kangaroo is believed to have happened more than 80 years ago in New South Wales.
据悉,上一次发生袋鼠致命袭击,还是在80多年前的新南威尔士州。