手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 欧亨利短篇小说 > 绿门 > 正文

03 空白的卡片(上)

来源:可可英语 编辑:menglinglan   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Rudolf Steiner was a true adventurer.

鲁多夫·斯坦纳是位真正的冒险家。

Few were the evenings on which he did not go forth from his hall bedchamber in search of the unexpected and the egregious.

晚上,他很少不离开那间在过道上隔出来的卧室,到外面去寻找意想不到的、惊人的遭遇。

The most interesting thing in life seemed to him to be what might lie just around the next corner.

他觉得生活中最有趣的事情也许就在下一个街角上。

Sometimes his willingness to tempt fate led him into strange paths. Twice he had spent the night in a station-house;

他喜欢碰运气,甚至到了不可思议的地步。有两次,他不得不在派出所过夜;

again and again he had found himself the dupe of ingenious and mercenary tricksters;

他一再遭到骗子和托儿巧妙的蒙骗;

his watch and money had been the price of one flattering allurement.

他经不住奉承诱惑,遭殃的是他的手表和钱。

But with undiminished ardour he picked up every glove cast before him into the merry lists of adventure.

但他热情不减,每次都接受挑战,在他欢乐的冒险经历里添上一笔。

One evening Rudolf was strolling along a crosstown street in the older central part of the city.

一晚,鲁多夫在老城中心贯穿全市的一条街上闲逛。

Two streams of people filled the sidewalks--the home-hurrying,

人行道上有两股人流:一股匆匆赶回家,

and that restless contingent that abandons home for the specious welcome of the thousand-candle-power table d'hote.

另一股从家里出来,走向挂着“客饭”招牌的、灯火辉煌、外观华丽的餐馆。

The young adventurer was of pleasing presence, and moved serenely and watchfully.

这位年轻的冒险家举止优雅,动作沉着而谨慎。

By daylight he was a salesman in a piano store. He wore his tie drawn through a topaz ring instead of fastened with a stick pin;

白天,他是一家钢琴商店的推销员。他不用领带夹,而用黄玉环束住领带;

and once he had written to the editor of a magazine

有一次他写信告诉一家杂志的编辑,

that "Junie's Love Test" by Miss Libbey, had been the book that had most influenced his life.

说利贝小姐写的《琼尼的爱情考验》是对他一生影响最大的书

During his walk a violent chattering of teeth in a glass case on the sidewalk

人行道上,放在一个玻璃柜子里的假牙咔哒咔哒的响,

seemed at first to draw his attention (with a qualm), to a restaurant before which it was set;

似乎把他的注意(带着些不安)先引到柜子后面的那家餐馆;

but a second glance revealed the electric letters of a dentist's sign high above the next door.

再看一眼时,就能看到挂在隔壁门口上面的牙医诊所的灯光招牌。

A giant negro, fantastically dressed in a red embroidered coat, yellow trousers and a military cap,

一个高大的黑人穿着显眼的红色刺绣上衣,黄色裤子,戴着一顶军帽,

discreetly distributed cards to those of the passing crowd who consented to take them.

小心翼翼地把卡片分发给愿意接受的路人。

重点单词   查看全部解释    
willingness ['wiliŋnis]

想一想再看

n. 乐意,愿意

 
presence ['prezns]

想一想再看

n. 出席,到场,存在
n. 仪态,风度

 
ingenious [in'dʒi:njəs]

想一想再看

adj. 机灵的,精制的,有独创性的

联想记忆
trousers ['trauzəz]

想一想再看

n. 裤子

 
specious ['spi:ʃəs]

想一想再看

adj. 似是而非的,华而不实的

联想记忆
unexpected ['ʌnik'spektid]

想一想再看

adj. 想不到的,意外的

 
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
dentist ['dentist]

想一想再看

n. 牙科医生

联想记忆
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
sidewalk ['said.wɔ:k]

想一想再看

n. 人行道
=pavement(英)

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 01 一对孪生精灵(上) 2022-04-03
  • 02 一对孪生精灵(下) 2022-04-04
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。