手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 欧亨利短篇小说 > 自然调节 > 正文

01 关于塞弗餐馆

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

In an art exhibition the other day I saw a painting that had been sold for 5,000 dollars.

前些日子我在一个美术展上看到一幅已以五千美元售出的画。

The painter was a young scrub out of the West named Kraft, who had a favourite food and a pet theory.

画家是一位名叫克拉夫特的年轻西部二流画家,他有钟爱的食粮和引以为豪的理论。

His pabulum was an unquenchable belief in the Unerring Artistic Adjustment of Nature.

他的食粮是对自然界那万无一失的艺术调节能力不熄的信念。

His theory was fixed around corned-beef hash with poached egg.

他的理论固定于腌牛肉末和水煮蛋。

There was a story behind the picture, so I went home and let it drip out of a fountain-pen.

这幅画背后有一个故事,我便回家提起钢笔把它写了下来。

The idea of Kraft--but that is not the beginning of the story.

克拉夫特的想法——不过,那还不是故事的开端。 

Three years ago Kraft, Bill Judkins (a poet), and I took our meals at Cypher's, on Eighth Avenue. I say "took."

三年前我和克拉夫特、比尔·贾金斯(一位诗人)常在第八大道的塞弗餐馆吃饭。我说的是“吃饭”。

When we had money, Cypher got it "off of" us, as he expressed it.

我们有钱的时候,塞弗让我们“掏”出来,他如此说。

We had no credit; we went in, called for food and ate it.

我们不能佘账;我们走进餐馆,叫了餐,吃完。

We paid or we did not pay. We had confidence in Cypher's sullenness end smouldering ferocity.

我们有时付账,有时不付。我们对塞弗的阴沉和郁积的凶猛深信不疑。

Deep down in his sunless soul he was either a prince, a fool or an artist. He sat at a worm-eaten desk,

在他阴暗的心灵深处,他要么是一个王子,要么是一个傻瓜,要么是一个艺术家。他坐在虫蛀的桌子旁,

covered with files of waiters' checks so old that I was sure the bottomest one was for clams that Hendrik Hudson had eaten and paid for.

桌上堆着一叠叠陈旧的侍者账单,我敢肯定最底下那份定是当年亨德里克·哈得孙吃蛤蚌所付的账单。

Cypher had the power, in common with Napoleon III. and the goggle-eyoud perch, of throwing a film over his eyes,

塞弗有着和拿破仑三世和突眼鲈鱼一样的能力,能让双眼覆上一层薄膜,

rendering opaque the windows of his soul.

让这对心灵的窗户变得模糊。

Once when we left him unpaid, with egregious excuses,

有一回我们找了个极糟的借口不付帐就走人,

I looked back and saw him shaking with inaudible laughter behind his film.

我回头时看见他那薄膜后面透出一阵几不可闻的笑声,笑得浑身直抖。

重点单词   查看全部解释    
drip [drip]

想一想再看

n. 滴,点滴,乏味的人,水滴
v. 滴下,漏

 
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆
perch [pə:tʃ]

想一想再看

n. 栖木,高位,杆 v. 栖息,就位,位于

联想记忆
inaudible [in'ɔ:dəbl]

想一想再看

adj. 听不见的;不可闻的

联想记忆
exhibition [.eksi'biʃən]

想一想再看

n. 展示,展览

联想记忆
sullenness

想一想再看

n. 不高兴;情绪消沉

 
ferocity [fə'rɔsiti]

想一想再看

n. 凶猛性,残忍性,狂暴的行为

联想记忆
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方

联想记忆
artistic [ɑ:'tistik]

想一想再看

adj. 艺术的

联想记忆
opaque [əu'peik]

想一想再看

adj. 不透明的,难懂的

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。