About that long ago there used to be a restaurant where this store stands--'Big Joe' Brady's restaurant."
二十年前,这家店是一家餐馆,叫大乔·布雷迪餐馆。”
"Until five years ago," said the policeman. "It was torn down then."
“直到五年前,餐馆被拆除了。”警察说。
The man in the doorway struck a match and lit his cigar. The light showed a pale, square-jawed face with keen eyes,
站在门口的人划了根火柴,点燃了他的烟。火柴光一照,只见这人长着个方下巴,脸色发白,目光倒炯炯有神,
and a little white scar near his right eyoubrow. His scarfpin was a large diamond, oddly set.
他的右眉毛附近留着个小白伤疤。领带扣针镶着颗大钻石,看起来很奇怪。
"Twenty years ago to-night," said the man, "I dined here at 'Big Joe' Brady's with Jimmy Wells,
那人说:“二十年前,我跟吉米·韦尔斯在这儿的餐馆吃饭。
my best chum, and the finest chap in the world. He and I were raised here in New York, just like two brothers, together.
他是我最要好的哥儿们,世界上最好的小伙子。我俩是在纽约长大的,就像兄弟俩。
I was eighteen and Jimmy was twenty. The next morning I was to start for the West to make my fortune.
我十八岁,吉米二十岁。第二天一早我就要去西部淘金了。
you couldn't have dragged Jimmy out of New York; he thought it was the only place on earth.
不管怎么劝吉米都不可能离开怒纽约,在吉米看来纽约是地球上唯一能待的地儿。
Well, we agreed that night that we would meet here again exactly twenty years from that date and time,
那天晚上,我们约定,就从那一天那一刻算起,整整二十年后再在这地方会面,
no matter what our conditions might be or from what distance we might have to come.
不论我们的处境如何,也不论要走多远的路。
We figured that in twenty years each of us ought to have our destiny worked out and our fortunes made, whatever they were going to be."
我想,过了这二十年,好歹各人也该知道了自己的命运,混出了点名堂。”