In the day's other news: Iran's Foreign Ministry reported that negotiators are making headway in talks to revive the 2015 nuclear deal.
今日要闻:伊朗外交部报道,谈判代表在重启2015年核协议的谈判中取得进展。
Then-President Trump abandoned the deal in 2018, and Iran has since exceeded key limits on its nuclear efforts.
2018年,时任总统特朗普退出了该协议,自那以后,伊朗的核尝试已超过了关键限制。
Today, in Tehran, a foreign ministry spokesman acknowledged tough issues remain, but still offered an upbeat assessment.
今天,在德黑兰,一位外交部发言人承认仍然存在一些棘手的问题,但仍给出了乐观的评估。
The talks have had very considerable progress, and the breadth and number of topics has decreased dramatically, but the matters that remain are in fact that hardest, most essential and most serious matters.
会谈取得了很大进展,议题的广度和数量都大幅减少,但剩下的问题实际上是最棘手、最本质、最严肃的问题。
Iran's president, Ebrahim Raisi, demanded today that the U.S. commit to lifting major sanctions and that it promise to stick with any new agreement.
伊朗总统易卜拉欣·拉伊西今天要求美国承诺解除主要制裁,并承诺遵守任何新协议。
On the pandemic, new numbers today underscored the rapid retreat of the Omicron variant in the U.S. average daily infections fell to about 100,000 over the weekend.
疫情方面,今天的新数据表明,奥密克戎变种病毒在美国迅速回撤,上周末平均日感染人数降至约10万人。
That's down from 800,000 in mid-January.
这一数据低于1月中旬的80万人。
Meanwhile, Britain's Prime Minister Boris Johnson announced the last virus restrictions are coming down in England.
与此同时,英国首相鲍里斯·约翰逊宣布,将解除英格兰现存的最后一些病毒限制措施。
The rest of the United Kingdom is reopening more slowly.
英国其他地区重新开放的速度相对较慢。
The government of Canada will keep emergency powers in force after weeks of protests over pandemic restrictions.
在针对疫情限制措施的抗议活动持续数周后,加拿大政府将继续执行紧急权力。
Police have ended a truckers' blockade of Central Ottawa and separate actions elsewhere.
警方结束了卡车司机对渥太华市中心的封锁以及对其他地方采取的其它行动。
But, in Parliament today, Prime Minister Justin Trudeau warned there may be more protests.
但是今天在议会,总理贾斯廷·特鲁多警告称可能会有更多的抗议活动发生。
Even though the blockades are lifted across border openings right now, even though things seem to be resolving very well in Ottawa, this state of emergency is not over.
尽管现在边境口岸的封锁已经解除,渥太华的情况似乎也得到了很好的解决,但紧急状态还没有被取消。
Canadian police have arrested more than 190 protesters and issued 389 charges in connection with the so-called Freedom Convoy.
加拿大警方逮捕了190多名抗议者,并对所谓的“自由车队”提出了389项指控。
Northern Europe is struggling through the aftermath of its third major storm in five days.
北欧正艰难渡过五天内的第三次大风暴的余波。
Heavy rain and high winds swept in Sunday and killed at least two people, bringing the week's death toll to 14.
周日,暴雨和大风席卷,造成至少两人死亡,使本周的死亡人数达到14人。
Together, the storms have left hundreds of thousands of people without power.
几次风暴总共造成数十万人断电。
In Brazil, the death toll rose to 176 today from last week's mudslides and flooding disaster.
在巴西,上周发生的泥石流和洪涝灾害所造成的死亡人数今天已上升至176人。
More than 110 people are still missing in Petropolis, where 10 inches of rain fell on Tuesday.
周二,彼得罗波利斯的降雨量达到10英寸,目前仍有超过110人下落不明。
Over the weekend, rescue crews continued searching for survivors and bringing relief supplies to the site.
周末期间,救援人员继续搜寻幸存者,并将救援物资送往现场。
They also appealed for help.
他们还呼吁人们提供帮助。
The search-and-rescue may last another 15 days, but it's not certain, depending on the weather.
搜救工作可能还会持续15天,但不能确定,取决于天气情况。
Sometimes, we have to call it off when it rains heavily.
有时候会下大雨,我们不得不暂停搜救工作。
I'd like to ask anyone who can help to lend a hand, because there are so many people here who are homeless and need help.
我想请求任何能够提供帮忙的人伸出援手,因为这里有很多无家可归的人需要帮助。
They have no place to go.
他们无处可去。
Any kind of help is welcome.
我们乐于接受任何形式的帮助。
The downpour in Petropolis was the worst there since 1932.
彼得罗波利斯的暴雨是自1932年以来最严重的一次。