手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 气候变化 > 正文

这是最可持续的智能手机吗?(下)

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

One way they've approached minerals is by building coalitions with other companies to gain leverage over supply chains.

他们处理矿产的一种方式是与其他公司结盟,以此获得对供应链的影响力。

Fairphone did this with their Cobalt Alliance initiative.

Fairphone公司通过他们的钴联盟倡议做到了这一点。

"For the Fair Cobalt Alliance to exist actually we could not even make it happen on our own.

“实际上我们无法独自做到这一点,因此有公平钴联盟。

That's also why we had to knock doors and convince the Signify's of the world because they have the real volume when it comes to cobalt."

这就是为什么我们必须登门,说服世界上掌握实权的公司,比如Signify公司,因为他们在钴方面有真正的影响力。”

So with the help of larger companies like Tesla and Signify, Fairphone and the Fair Cobalt Alliance claim to be working to assure the eraditcaiton of child labor, create ethical working conditions, and spur economic diversification of mining communities to lessen their reliance on mineral extraction in the Democratic Republic of Congo.

因此,在特斯拉和Signify这样的大公司的帮助下,Fairphone和公平钴联盟声称正在努力确保消除童工,创造合乎道德的工作条件,并推动采矿地区的经济来源多样化,以减少刚果民主共和国对矿产开采的依赖性。

Further up the supply chain, Fairphone recently instigated a living wage bonus for all the employees at their production factory in China.

在供应链的更上游,Fairphone最近规定了中国区工厂职工的生活补助和奖金收入。

After some research and surveying factory workers on their ideal wage, Fairphone found that it needed to raise the price of their phone by 1.5 euros or 0.33% of its sales price to increase the wages.

经过一些对工厂工人理想工资的调查研究,Fairphone发现它只需要将其手机的价格提高1.5欧元也就是销售价格的0.33%就可以提高工资到工人们的理想水平。

Wages that are now the equivalent of 4 times the minimum wage of the region.

现在职工工资相当于该地区最低工资的4倍。

While this is an amazing start, especially compared to the wages Apple factory workers make in China, it should be seen as a start not the end.

虽然这是一个惊人的开始,特别是与苹果工厂工人在中国的工资相比,但这只是一个开始而不是结束。

Here's the thing, Fairphone is still not as fair as it can be.

事情是这样的,Fairphone仍然没有做到公平。

A fact which the company emits over and over on their website and their founder, Bas van Abel, mentions in a podcast: "If you want to create a 100% fair phone you have to create world peace first."

该公司在其网站上一再承认这一事实,他们的创始人巴斯·范·阿贝尔在播客中也提到了这一点:“如果你想创造一个百分百公平的手机,你必须先创造一个和平的世界。”

Abel goes on to add "If you want to change the system, by becoming part of the system, that means that you're going to be dictated by that same system to a certain extent."

阿贝尔继续补充说:“如果你想改变这个系统,就要成为这个系统的一部分,这意味着你将在一定程度上会被同一个系统支配。”

Fairphone is doing the best it can in an inherently unethical capitalist imperialist system, which necessitates low wages, ignoring environmental destruction, and exploiting the Global South in order to extract maximum profit.

Fairphone公司在一个天生不道德的资本主义帝国主义体系中尽力而为,这个体系需要维持低工资,无视环境破坏,并剥削南半球以获取最大利润。

Profit which gets shoved into the pockets of the owning class or funneled back into companies to fuel endless growth in a finite world.

利润流入资产阶层的口袋,或者被输送到公司手里,进而在一个资源有限的世界里推动无尽的增长。

Don't get me wrong, the Fairphone is definitely one of the best options if you need to buy a new phone,

不要误会我的意思,如果你需要购买一部新手机,Fairphone绝对是最好的选择之一,

but the point here is this: capitalism has now successfully blended the idea of consumerism with an activist identity, espousing a false narrative that buying ethical clothes or green phones is the way to stop the climate crisis and worker exploitation.

但这里的重点是:资本主义现在已经成功地将消费主义的理念与环境保护积极分子的身份融合,这里面包含了一种虚假的说法,即购买合乎道德的服装和对环境友好的手机是阻止气候危机和消除工人剥削的方式之一。

The reality is a far cry from this illusion.

现实与这种假象相差甚远。

First, the most sustainable phone is the phone you have in your pocket, which, to their credit, Fairphone repeats again and again in their videos and blog posts.

首先,最可持续的手机是你口袋里的手机,值得称赞的是,Fairphone在他们的视频和博客文章中反复提及这一点。

The most sustainable phone is the one that you have in your pocket.

最可持续的手机就是你口袋里的那部手机。

While Fairphone did raise wages for their workers, they still have to operate in our current economic system, which means that some amount of value of the labor being produced from Fairphone employees and supply chain workers is being siphoned off to investors and the owner class.

虽然Fairphone确实提高了工人的工资,但他们仍然必须在我们目前的经济体系中运行,这意味着Fairphone员工和供应链工人的劳动力生产出的一些价值被抽走,被投资者和资产阶级占有。

If systemic change doesn't occur, Fairphone will forever be fighting against the current.

如果不发生系统性的变化,Fairphone将永远在逆水行舟。

For the time being, Fairphone is helping to encourage people to care about quality, repairability, and ethical practices.

就目前而言,Fairphone正在帮助鼓励人们关心质量、可维修性和合乎道德的生产方式。

It's a lightning rod for companies and consumers to point at and say, "hey, we can do better."

它是公司和消费者的避雷针,可以指着它说,"嘿,我们可以做得更好"。

As Miquel notes, the phone is an "an artifact for change I would say."

正如米克尔所指出的,这款手机是一个“改变的艺术品”。

But in my opinion, to truly create a fair phone we need to collectively envision an economic system outside of capitalism.

但在我看来,要真正创造一个公平的手机,我们需要共同设想出一个资本主义之外的经济体系。

One that leans on degrowth and eco-socialist principles that allows workers to be fully compensated for the value of their labor and accounts for its environmental impact.

这种经济体系依靠的是经济生长减退和生态社会主义原则,让工人的劳动价值得到充分补偿,并说明其对环境的影响。

The only way towards this is through movement building, mutual aid, and true collective democracy.

实现这一目标的唯一途径是通过运动建设、互帮互助和促进真正的集体民主。

Fairphone shows us that there's a better way within right now .

Fairphone表明,现在有更好的方式。

It shows us there's a way to build and create technologies with an emphasis on longevity and ethics rather than quick turnarounds and profits.

它向我们展示了一种建立和创造技术的方式,强调长期性和道德,而不是快速周转和利润。

But it seems like they are reaching the edge of capitalism, so to find the new frontier, to find a place where Fairphone doesn't have to swim upstream just to be fair, we have to build a new system.

但是,他们似乎已经达到了资本主义的尽头,所以要开辟新的战场,为了找到一个Fairphone不必寻求公平而逆流而上的地方,我们必须建立一个新的体系。

重点单词   查看全部解释    
frontier ['frʌntjə]

想一想再看

n. 边界,边境,尖端,边缘

联想记忆
initiative [i'niʃətiv]

想一想再看

adj. 创始的,初步的,自发的
n. 第一步

联想记忆
illusion [i'lu:ʒən]

想一想再看

n. 幻觉,错觉,错误的信仰(或观念)

联想记忆
extent [iks'tent]

想一想再看

n. 广度,宽度,长度,大小,范围,范围,程度

联想记忆
artifact ['ɑ:tifækt]

想一想再看

n. 人工制品,典型产物

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
emphasis ['emfəsis]

想一想再看

n. 强调,重点

 
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
narrative ['nærətiv]

想一想再看

n. 叙述,故事
adj. 叙事的,故事体的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。