Europe
欧洲版块
Another view
另一种观点
The Lolland exception
洛兰岛例外
One bit of Denmark feels differently about immigrants
有丹麦人对移民的看法有一点不同
WHEN DANES think about Lolland, which is not very often, they tend to feel sorry for it.
当丹麦人想到洛兰岛时,虽然不常提起,他们往往会为此感到遗憾。
The island in the Baltic sea, a flat expanse of fields and beaches, enjoyed brief notoriety in 2015 thanks to a TV documentary series, "On the Ass in Nakskov", about privation in its largest town.
该岛位于波罗的海,拥有大片平坦的田野和海滩,2015年因一部电视纪录片《在纳克斯考的尾巴上》而声名狼藉,该纪录片讲述了该岛最大城镇的贫困状况。
Nakskov fell on hard times after its shipyard closed in 1986.
纳克斯考在1986年关闭船厂后陷入了困境。
People have been leaving the island for decades.
几十年来,人们一直在逃离这个岛。
Since 2007 its population has dropped from 49,000 to 41,000.
自2007年以来,人口从4.9万人下降到4.1万人。
Those outsiders Lolland still attracts are largely low-income households seeking cheaper lodgings than they can find in Copenhagen.
洛兰吸引的外来者大多是低收入家庭,他们正在寻求比哥本哈根更便宜的住处。
But now work has begun on a tunnel linking Lolland to the German island of Fehmarn, 18km (11 miles) away.
但现在,连接洛兰岛和18公里(11英里)外的德国费马恩岛的隧道工程已经开工。
When it opens in 2029 Lolland will no longer be "just a small rural community as far from Copenhagen as you can get," says Thomas Knudsen, its top civil servant.
洛兰岛高级公务员托马斯·克努森说,等2029年通车开放时,洛兰岛将不再是“一个远离哥本哈根的偏远农村社区”。
It will cut in half, to 90 minutes, the time it takes to drive to Hamburg.
开车去汉堡的时间缩短一半,缩短至90分钟。
More German tourists will flock to Lolland's beaches, he hopes.
他希望,更多的德国游客将涌向洛兰海滩。
Green industries will set up shop, taking advantage of the windy island's surplus of renewable energy.
绿色工业将利用风之岛剩余的可再生能源建立工厂。
If Lolland is to fulfil its ambitions it will need immigrants.
如果洛兰要实现其雄心壮志,就需要移民。
The Fehmarnbelt tunnel will itself require thousands of workers, many of whom will be non-Danes.
废马恩隧道本身就需要数千名工人,其中许多工人将不是丹麦人。
Unlike the national government in Copenhagen, Lolland has no qualms about welcoming them.
与哥本哈根的国家政府不同,洛兰毫不犹豫地欢迎他们。
In August the local government opened an international school.
8月,当地政府开办了一所国际学校。
Its 55 pupils have origins as far afield as Tanzania and India. Some are Muslims.
它的55名学生来自遥远的坦桑尼亚和印度。有些是穆斯林。
The locals' response has been "optimistic positivity", says Dominic Maher, the school's head teacher.
该校校长多米尼克·梅尔说,当地人的反应是“乐观积极”。
Lolland does not just need tunnellers; it has placed English-language adverts to recruit doctors, too.
洛兰不仅需要隧道工人;它还发布了招聘医生的英语广告。
Private firms need everyone from "engineers to unskilled labour", says Mr Knudsen.
克努森表示,私营企业需要从“工程师到非熟练劳动力”各个岗位的人。
Lolland would happily take Afghan refugees.
洛兰很乐意接纳阿富汗难民。
Its plans to recruit foreign labour were blessed by the local branch of the generally anti-immigrant Danish People's Party.
它招募外国劳工的计划,得到了丹麦人民党(普遍反对移民)当地分支机构的支持。
One reason for its openness is earlier experiences of immigration.
其开放性的一个原因是早期的移民经历。
Poles came to harvest sugar beet in the years before the first world war.
波兰人在第一次世界大战前的几年里来这里收割糖用甜菜。
Some refugees from the Balkan war in the 1990s stayed and thrived.
20世纪90年代巴尔干战争中的一些难民留了下来并繁荣发展。
The refugees Mr Knudsen is most worried about are those "from the Copenhagen real-estate market".
克努森先生最担心的难民,是那些“来自哥本哈根房地产市场”的难民。
That puts the islanders at odds with the national government, which wants to keep immigration from non-Western countries as low as possible.
这使得岛民与国家政府意见相左,国家政府希望尽可能减少来自非西方国家的移民。
But they do not disagree about everything.
但他们并非对所有事情都持不同意见。
Lolland would not welcome poorly educated refugees who would burden the economy rather than buoy it.
洛兰岛不欢迎教育程度低的难民,这些人将给经济带来负担,而不是提振经济。
But in this part of Denmark, productivity matters more than passports.
但在丹麦的这一地区,生产力比护照更重要。