DiAngelo diagnosed what has never not been obvious to Black people (to be Black in America is to hold a Ph.D. in whiteness, whether you want to or not):[qh]
迪安杰洛诊断出了对黑人来说从来都显而易见的东西(在美国,成为黑人就意味着拥有白人哲学博士学位,不管你愿不愿意): [qh]
that white people, when their “expectations for racial comfort” get violated, go into a defensive crouch, and vent some blend of guilt, anger, and denial. [qh]
白人,当他们的“种族慰藉的期望”被侵犯时,会蹲下进行防守,发泄一些混合着内疚、愤怒和否认的情绪qh]
White privilege turns out to be a kind of addiction, and when you take it away from people, even a little bit, they respond just like any other addict coming off a drug.[qh]
白人特权被证明会上瘾,当你把特权从白人身上拿走,即使是一点点,他们的反应就如同其他吸毒者摆脱毒品一样不情愿qh]
The upper-middle-class thin-skinned liberals among them are also very willing to pay for treatment, of which DiAngelo offers a booster dose in a new book, Nice Racism: [qh]
他们当中敏感的中上层自由派也非常愿意为这种创伤治疗买单,迪安杰洛在其新书《美好的种族主义》(Nice Racism)中提供了一剂加强针: [qh]
How Progressive White People Perpetuate Racial Harm, aware that the moment is ripe.[qh]
进步白人是如何在意识到时机成熟的情况下延续种族伤害的qh]
The word brave gets used a lot in Martin’s book, and the idea of bravery gets performed a lot in DiAngelo’s book, as she time and again steps in as savior to her Black friends,[qh]
马丁的书中大量使用勇敢这个词,迪安杰洛的书中也表现了大量勇敢的想法,她一次又一次地作为黑人朋友的救世主,[qh]
who apparently need a bold white person to take over the wearisome task of educating unselfaware, well-meaning white people. [qh]
他们显然需要一个勇敢的白人来接管教育无私、善意的白人这一令人乏味的任务qh]
In a curated space and for an ample fee, she heroically takes on a job that Black people have been doing for free in workplaces and at schools and in relationships over the centuries. [qh]
为了丰厚的报酬,在精心策划的版面上,她英勇地承担起了一项黑人在工作场所、学校和人际关系中一直无偿从事的工作qh]
As she acknowledges, she also “could not articulate the dynamics of white fragility without … reading the work of Black writers who came before my time.” [qh]
正如她所承认的,她“如果不阅读我所处时代之前的黑人作家的作品,也就无法清楚地表达白人脆弱的动态qh]
Indeed, everything she notices about whiteness has been noticed by Black writers before her.[qh]
事实上,她所注意到的关于白人的一切都是在她之前的黑人作家所注意到的qh]
DiAngelo’s whiteness is her not-so-secret sauce, giving her crucial entrée to audiences who, as she puts it, “are more likely to be open to initial challenges to [their] racial positions … from a fellow white person.”[qh]
迪安杰洛的白人身份并不是她的秘密武器,她给观众带来了至关重要的入口,正如她所说,“他们更有可能接受来自白人同胞的种族立场的最初挑战qh]
How we have wished that white people would leave us out of their self-preoccupied, ham-fisted, kindergarten-level discussions of race. [qh]
我们多么希望白人不要把我们卷入他们那种自我中心的、愚笨的、幼儿园水平的关于种族的讨论qh]
But be careful what you wish for. [qh]
但要小心你的愿望qh]
To anyone who has been conscious of race for a lifetime, these books can’t help feeling less brave than curiously backward.[qh]
对于任何一个一生都意识到了种族问题的人来说,这些书不禁让人感到与其说是充满勇气,不如说是落后得稀奇qh]
Martin, ensconced in a hotbed of just the sort of racial self-delusion that DiAngelo feels is crying out to be challenged, wants very badly to be good.[qh]
马丁,正处于种族自我欺骗的温床中,迪安吉洛觉得这种自欺欺人的行为迫切需要挑战,他非常想成为一个好人qh]
“We, White progressives, love Black Oakland,” she writes, self-mockingly. “We just don’t actually know anyone who is Black who is from Oakland.” [qh]
“我们,白人进步主义者,爱黑人奥克兰,”她自嘲地写道qh]
Setting out to change that, she is more than ready to break the “ubiquitous, maddening, and problematic pattern” of “white silence”[qh]
为了改变这一现状,她已经准备好打破“白人沉默”这种“无处不在、令人抓狂、问题丛生的模式”[qh]
—one of 18 “moves of white progressives” to maintain the status quo that DiAngelo enumerates. [qh]
——这是迪安杰洛列举的目的是维持现状的18项“白人进步运动”之一qh]
Right in step with Nice Racism’s edicts, she is also eager to “take risks and make mistakes in the service of learning and growth” by speaking up—not just in a workshop, but between the covers of a book.[qh]
为了与《美好的种族主义》的法令步调一致,她也渴望通过公开发言——不仅是在研讨会上,而且是在书的封面之间——来“在为学习和成长服务的过程中承担风险和犯错”qh]
The project Martin proudly chronicles is learning by actually doing. [qh]
马丁引以为豪地记录的这个项目是在实践中学习qh]
Rather than finagling to snag a spot in either of the two highly rated, whiter public schools nearby, as her quasi-enlightened Oakland friends do—[qh]
她没有像她的看似开明的奥克兰朋友那样,在附近两所评级较高的白人公立学校中的任何一所找到一席之地,[qh]
or considering the progressive private school in the area—she agonizes about her choices, then bucks the trend. [qh]
也没有考虑该地区的进步私立学校,而是为自己的选择而苦恼,然后逆势而上qh]
Her account is cringey in its many blind spots.[qh]
她的叙述畏畏缩缩,包含许多盲点qh]
She’s also hyperaware that it has blind spots. Does that mean we are not allowed to cringe?[qh]
她也非常清楚这里有盲点qh]
Martin is most at ease in moments when she is describing her own white tribe and the “inequity and hypocrisy” rife in a hip enclave like hers. [qh]
当马丁描述自己的白人部落以及像她所在的那个时髦圈子里盛行的“不平等和虚伪”时,她感到最自在qh]
She’s acerbically self-deprecating, sharp in her observations. [qh]
她尖刻地自嘲,言辞犀利qh]
“I love this little experiment with White parents. If you say your kid isn’t gifted, it’s like you’ve shit on the avocado toast in the middle of the table.” [qh]
“我喜欢这个和白人父母一起做的小实验qh]
When she meets another white mother, she captures the texture of social advantage with a vividness you won’t find in DiAngelo’s books: “Shared culture is the water—cool, soothing, and invisible. [qh]
当她遇到另一位白人母亲时,她以一种你在迪安杰洛的书中找不到的生动形象,捕捉到了拥有社会优势的神韵:“共同的文化是一种清凉、抚慰人心、无形的水qh]
It’s our food (those salty dried-seaweed packets, those squishy bags of organic goop), our persistent, performative friendliness … our thirty million words.” [qh]
它是我们的食物(那些咸咸的干海苔包,那些有机的黏糊糊的湿软包),我们坚持不懈表现出来的友好……我们的三千万字qh]
These moments of “white double-consciousness”—of awareness of how deep her ties are to the insular world she aims to escape—suggest a more interesting and less mawkish book than we get.[qh]
这些“白人双重意识”的时刻——意识到她与她想要逃离的那个与世隔绝的世界有多么深的联系——让人觉得这本书比我们看到的更有趣,也不那么多愁善感qh]