Shuttered storefronts Sunday in Kabul as the Taliban's campaign across Afghanistan reached the capital.
塔利班在阿富汗各地的攻势抵达首都喀布尔,星期天,喀布尔的商店纷纷关门。
Violence pushed civilians from their homes.
暴力迫使平民离开家园。
Most of them are women and children.
他们大多数是妇女和儿童。
Five fleeing families found refuge in this small house.
五个逃亡的家庭在这所小房子里避难。
Among them are three widows and many orphans with nowhere else to go and for whom school is no longer an option.
其中有三个寡妇和许多孤儿,他们无处可去,也不可能再去上学。
Displaced widow Guldasta says she lost her husband and three sons to the fighting.
流离失所的寡妇古德斯塔说,她在战斗中失去了丈夫和三个儿子。
She tells VOA her grandchildren now provide for the family as trash collectors in Kabul.
她告诉美国之音,她的孙子们现在在喀布尔收垃圾。
Look at these little kids.
看看这些小孩子。
They are collecting paper and plastic from garbage. Is this work for little kids?
他们在从垃圾中收集纸和塑料。这是小孩子该做的工作吗?
We've been here for months, no cooking, no meat, no good clothes or shoes.
我们在这里已经好几个月了,没有做饭,没有肉,没有好衣服和好鞋子。
They're still trying to get medicine.
他们还在设法弄到药品。
With the Taliban bulldozing through Afghan security forces, those bringing humanitarian aid face tough choices.
塔利班瞬间击溃阿富汗安全部队,那些带来人道主义援助的人面临着艰难的选择。
We are aiming to be able to stay and deliver the assistance that is really critical right now but also have contingency plans for if the situation continues to deteriorate, how we keep our staff both national and internationals like myself safe.
我们的目标是能够留下来并提供目前非常关键的援助,但也有应急计划,以应对如果局势继续恶化,我们该如何确保国内以及像我这样的国际工作人员的安全。
As Taliban fighters are set to take control of Afghanistan, human rights workers worry most about Afghan girls who under Taliban rule were not allowed to go to school and women who could not go out in public without a full body covering and male escort.
随着塔利班武装分子即将控制阿富汗,人权工作者最担心的是,在塔利班统治下的阿富汗女孩被禁止上学,妇女在没有全身覆盖和男性护卫的情况下不能外出。
A displaced man identifying himself as M. Omar tells VOA his family just wants a normal life.
一名自称M. Omar的无家可归的男子告诉美国之音,他的家人只想过正常的生活。
Taliban, you have mothers and sisters like us, the government too.
塔利班,你们也有像我们一样的母亲和姐妹、政府。
You have families and mothers and sisters.
你们也有家人,母亲和姐妹。
For god's sake, stop the fighting for the sake of the holy book. Stop the fighting.
拜托你们了,拜托你们停战吧。别再打了。
If there is no war, we can go home and work to provide for our families. We left everything behind.
如果没有战争,我们就可以回家工作养活家人。我们放弃了一切。
These displaced Afghans say the Taliban set landmines around the homes they fled.
这些流离失所的阿富汗人说,塔利班在他们逃离的家园周围埋下了地雷。
They say their children lost limbs.
他们说有些孩子被地雷炸掉了四肢。
Arasha Basadi, VOA news.
VOA新闻,Arasha Basadi为您播报。