文章转发了一段自己健身的视频,视频中文章卖力健身,青筋暴起,我们还可以看到他后背跟小腿都布满了纹身,而且脖子上还戴着粗金链子。
在健身中的文章,显得男人气息十足,但似乎又带着一丝痞气。
我们所说的“有男人味”,在英语当中其实是manly。
例如:You need to be more manly. Don’t cry in public for instance.
你要更男人一点。比如不要在公共场合哭泣。
或者
masculine: adj. 男子汉的
例如:He was handsome and strong, and very masculine.
他英俊强壮,富有男子汉气概。
“man”和“manly”的区别
其实是汉语思维和英语思维区别的一种体现,
其中涉及到最大的思维区别,就是“词性”。
汉语的“词性”概念更佛系一些,比如“男人”,可以做名词(你是个男人),可以做动词(男人起来),可以做形容词(你好男人啊),甚至可以做副词(你输得很男人)。
而英语不一样,英语的词性虽然比较灵活,但使用规则是固定的,比如什么地方放什么词性的词,这个跟汉语比较起来一点也不佛系。
比如:
你是个男人(名词):You’re a man. (man可以做名词)
男人(动词)起来:Man up! (man有动词词性)
你好男人(形容词)啊:You’re so manly! (man不能做形容词,所以用其派生词manly)
你输得很男人(副词):You fought like a man. (man不能做副词,所以用了词组like a man, 像个男人。)