This is the Australian peacock jumping spider, a miracle mover who can't afford to put a foot wrong.
这是澳大利亚的孔雀跳蛛,一个不能走错一步的神奇移动者。
He's only the size of a grain of rice.
他只有一粒米那么大。
Yes, he's that small... which, in a place like this, means almost anything could be dangerous.
是的,他就这么点儿大……在这样的地方,几乎任何东西都可能是危险的。
But in fact, the biggest threat of all is the female he's after.
但事实上,最大的威胁是它正在追逐的雌孔雀跳蛛。
The silken road to finding her is littered with the remains of unsuccessful suitors.
寻找她的丝绸之路上到处都是失败追求者的遗骨。
A stark warning that if he doesn't get this right, it could be his last day on the planet.
这是一个严厉的警告,一旦处理不好,这可能就是他在这个星球上的最后一天。
She ambushes him from behind.
她从他背后伏击他。
Now, what can he do to win her over?
现在,他能做些什么来赢得她的芳心呢?
Dance, dance for his very life.
跳舞,为他的生命而跳舞。
He unfurls his striking fan and begins his routine.
他展开他那魅力四射的扇子,开始了他的日常表演。
Its elaborate shape and vibrant colors resemble a tiny peacock's tail.
它精致的形状和鲜艳的颜色就像一只小孔雀的尾巴。
But even his party outfit and his best moves aren't impressing her.
然而,即便秀出他的派对服装和最优美的舞姿也没有令她心花怒放,
Time to step it up a level.
是时候升级了。
As is so often the case in the mating game, it's not the males but the females who call the shots.
就像在交配游戏中经常出现的情况一样,发号施令的不是雄性而是雌性。
The more compelling the dance, the more likely she is to accept his advances.
舞跳得越棒,她就越有可能接受他的求爱。
This mating ritual can go on for up to 50 minutes.
这种交配仪式可以持续50分钟。
But at last, his performance is rewarded, and they mate.
但最后,它的表演得到了奖励,它们交配了。
He's done his bit, and satisfied her needs, but now, her need is over.
他尽了自己的本分,满足了她的需求,而现在,她的需求结束了。
So, she kills him anyway.
所以她还是杀了他。
After all, his body will be the perfect nourishment for their eggs.
毕竟,它的身体可以为她的卵提供最佳营养。