手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之铜山毛榉案 > 正文

铜山毛榉案(MP3+中英字幕) 第27期:离奇事件接连出现(4)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"There was a little passage in front of me, unpapered and uncarpeted, which turned at a right angle at the farther end.

"我面前出现一条小过道,这条过道没有裱糊过,也没有平地毯。过道尽头转弯的地方是一个直角。
Round this corner were three doors in a line, the first and third of which were open.
转过这个弯并排有三扇门,第一和第三扇门是敞开着的。
They each led into an empty room, dusty and cheerless, with two windows in the one and one in the other,
每扇门里面都是一间空房,又脏又阴暗,一间有两扇窗,另一间只有一扇窗,
so thick with dirt that the evening light glimmered dimly through them.
窗户上尘土厚积,使得傍晚的光线照到那里显得非常昏暗。
The centre door was closed, and across the outside of it had been fastened one of the broad bars of an iron bed,
当中一扇门关着,外面横挡着一根铁床上的粗铁杠,
padlocked at one end to a ring in the wall, and fastened at the other with stout cord.
一头锁在墙上的一个环上,另一头是用一根粗绳绑在墙上。

福尔摩斯探案集 铜山毛榉

The door itself was locked as well, and the key was not there.

这扇门本身也上了锁,但钥匙不在那里。
This barricaded door corresponded clearly with the shuttered window outside,
这扇严密封锁的门显然是和外面所看到那扇关着的窗户是同一个房间的,
and yet I could see by the glimmer from beneath it that the room was not in darkness.
而且从它下面的微弱光线中,我仍可以看到那房间里并不很黑暗。
Evidently there was a skylight which let in light from above.
里面无疑是有天窗,可以从上面透进光线。
As I stood in the passage gazing at the sinister door and wondering what secret it might veil,
我站在过道里,注视着那扇凶险的门,疑惑里面藏着什么秘密。
I suddenly heard the sound of steps within the room
这时,我忽然听到房间里有脚步声,
and saw a shadow pass backward and forward against the little slit of dim light which shone out from under the door.
从房门底下小缝透出来的微光中我看见有一个人影在来回走动着。
A mad, unreasoning terror rose up in me at the sight, Mr. Holmes.
这情景使我心里陡然升起一阵剧烈的无名恐怖,福尔摩斯先生。
My overstrung nerves failed me suddenly, and I turned and ran–ran as though some dreadful hand were behind me clutching at the skirt of my dress.
我神经紧张得忽然失去了控制,回头就跑,跑的时候好象有一只可怕的手在后面抓住我的衣裙似的。
I rushed down the passage, through the door, and straight into the arms of Mr. Rucastle, who was waiting outside."
我沿着过道狂跑,跨过那扇门,一直冲到等候在外面的鲁卡斯尔先生的怀里。"

重点单词   查看全部解释    
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物

联想记忆
veil [veil]

想一想再看

n. 面纱,掩饰物,修女
vt. 给 ...

 
glimmer ['glimə]

想一想再看

n. 微光 vi. 发出微光

联想记忆
dim [dim]

想一想再看

adj. 暗淡的,模糊的,笨的
v. 使暗淡,

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。