"Grandmother," said Ferruccio, still kneeling, and pressing her close to him, "dear grandmother, you love me, don't you?"
“祖母!”费鲁乔仍跪了抱紧着祖母说。“祖母!你爱我吗?”
"O Ferruccio! my poor little son!" she replied, placing her hands on his head; "what a fright you must have had!--O Lord God of mercy!--Light the lamp. No; let us still remain in the dark! I am still afraid."
“啊!费鲁乔!爱你的啊!”说着把手放在孙子头上。“啊!怎样地受了惊了啊!——啊!仁慈的上帝!你把灯点着吧!渐哟,还是暗的好!不知为了什么,还很害怕呢!”
"Grandmother," resumed the boy, "I have always caused you grief."
“祖母!我时常使你伤心呢!”
"No, Ferruccio, you must not say such things; I shall never think of that again; I have forgotten everything, I love you so dearly!"
“哪里!费鲁乔!不要再说起那样的话!我已早不记得了,什么都忘了,我只是仍旧爱你。”
"I have always caused you grief," pursued Ferruccio, with difficulty, and his voice quivered; "but I have always loved you. Do you forgive me?--Forgive me, grandmother."
“我时常使你伤心。但是我是爱着祖母的。饶恕了我!饶恕了我,祖母!”费鲁乔勉强困难地这样说。
"Yes, my son, I forgive you with all my heart. Think, how could I help forgiving you! Rise from your knees, my child. I will never scold you again. You are so good, so good! Let us light the lamp. Let us take courage a little. Rise, Ferruccio."
“当然饶恕你的,欢欢喜喜地饶恕你呢。有不饶恕你的吗?快起来!我不再骂你了。你是好孩子,好孩子!啊!点了灯!已不再害怕了。啊!起来!费鲁乔!”
"Thanks, grandmother," said the boy, and his voice was still weaker. "Now--I am content. You will remember me, grandmother--will you not? You will always remember me--your Ferruccio?"
“祖母!谢谢你!”孩子的声音越低了。“我已经——很快活,祖母!你是不会忘记我的吧!无论到了什么时候,仍会记得我费鲁乔的吧!”
"My Ferruccio!" exclaimed his grandmother, amazed and alarmed, as she laid her hands on his shoulders and bent her head, as though to look him in his face.
“啊!费鲁乔!”老妇人慌了,抚着孙子的肩头,眼光几乎要射穿脸面似的注视着他叫。
"Remember me," murmured the boy once more, in a voice that seemed like a breath. "Give a kiss to my mother--to my father--to Luigina.--Good by, grandmother."
“请不要忘了我!望望母亲,还有父亲,还有小宝宝!再会!祖母!”那声音已细得像丝了。
"In the name of Heaven, what is the matter with you?" shrieked the old woman, feeling the boy's head anxiously, as it lay upon her knees; and then with all the power of voice of which her throat was capable, and in desperation: "Ferruccio! Ferruccio! Ferruccio! My child! My love! Angels of Paradise, come to my aid!"
“什么呀!你怎样了?”老妇人震惊着抚摸伏在自己膝上的孙子的头,一面叫着。接着迸出她所能发的声音:“费鲁乔呀!费鲁乔呀!费鲁乔呀!啊呀!啊呀!”
But Ferruccio made no reply. The little hero, the saviour of the mother of his mother, stabbed by a blow from a knife in the back, had rendered up his beautiful and daring soul to God.
可是,费鲁乔已什么都不回答了。这小英雄代替了他祖母的生命,从背上被短刀刺穿,那壮美的灵魂已回到天国里去了。