More than 20 million Americans suffer from chronic kidney disease, 20 million Americans, and another 20 million who are at risk.
有超过2000万的美国人患有慢性肾病,2000万美国人,还有2000万美国人处于患病的风险之中。
And I immediately felt they were joining me on my recovery in return.
在我康复的过程中,我觉得他们一直在陪伴着我。
They wrote to me, they cheered for me, and most importantly, inspired me.
他们给我写信,为我打气,最重要的是,他们激励了我。
Attempting to play pro basketball after the transplant changed people's mental approach to overcoming many of the health obstacles they were dealing with.
移植手术后尝试打职业篮球,这改变了人们克服许多健康障碍的心理方式。
I had people say to me, "Retire, stop, you can't do this anymore, you have nothing else to prove," and I just thought, this is much bigger than me.
曾经有人对我说:“退休吧,停下来吧,你不能再这么做了,你不需要再证明什么了”,而我则认为,还远远不够呢。
I had a goal set for myself to go out and win the world championship, and I was not gonna let kidney disease in that dream.
我给自己设定了一个目标,就是去赢得总冠军,我不会让肾病阻挡我的梦想。
There's nothing more motivating than meeting all the little kids courageously and relentlessly suffering through these diseases.
没有什么比见到那些勇敢、又忍受着疾病无情折磨的孩子们更让人激动的了。
Many of them that I have a connection with, drawing strength from them, I played the game for them.
我和他们中的许多人都有联系,从他们身上汲取力量。我是在为他们而打球。
Eventually, with Jason's kidney and me, I became at last an NBA champion with the Miami Heat.
最终,依赖杰森的肾脏,我在迈阿密热火队拿下了总冠军。
It felt like the pinnacle until tonight.
直到今晚,我仍旧感觉是在人生的顶峰。
That doesn't mean this is the end. God blesses us not for our own good but to give us the tools to help others.
但这并不意味着一切都结束了。上帝赐福我们,不是为了让我们自己获利,而是给我们提供了帮助别人的工具。
Basketball has allowed me to create the Mourning Family Foundation,
篮球让我得以创建莫宁家庭基金会,
where we've done extensive work on behalf of disadvantaged children through education and mentorship,
在那里,我们可以通过教育和指导,为弱势儿童做大量的工作,
as well as support for for children suffering from chronic kidney disease.
并为患有慢性肾病的儿童提供帮助。
My wife and I get a lot of credit for the work that we do.
我的妻子和我因为我们所做的工作得到了很多赞誉。
But none of that is accomplished without the help of so many people, you know, such as Tony Hobson.
但如果没有许多其他人的帮助,这些成就是无法实现的,比如托尼·霍布森。
Andre Napier, my good friend, who helped to start the foundation back in 1997.
还有安德烈·纳皮尔,我的好友,他在1997年帮我创立了这个基金会。
Martin Margulies, a Heat season ticket holder and a developer, who built The Overtown Youth Center out of pocket.
还有马丁·马古利斯,他是热火队的季票拥有者,也是一位开发商,他自己掏钱建造了The Overtown Youth Center。
Our entire board and our staff, all of them who work tirelessly, thank you so much.
还有我们全体董事会成员和员工,他们全部都是不知疲倦工作的人,非常感谢你们。
This is what basketball has done for all of us, and this is how we'll continue to make it work.
这就是篮球为我们所有人所做的,这也是我们将继续努力的方式。
I never shield away from challenges ever.
我从不逃避挑战。
A friend of mine once shared a quote, "When obstacles arise, you change your direction, you do not change your decision to get there."
我的一位有人曾经分享过一句名言:“当出现障碍时,你应该改变方向,但你不应改变你到达目的地的决心。”
I stand here as a man of many directions, of all of which have led me to this place, the right place.
作为一个改变很多次方向的人,我今天站在了这里,这个正确的地方。
I am humble, thankful and still uncertain how it all came together, but I believe everybody has a story.
我很谦卑,很感激,但我仍然不确定这一切是如何达成的,但我相信每个人都有自己的故事。
We've created those stories in our lives through relationships that we established.
通过在生活中建立的关系,我们创造了这些故事。
And I also stand here before you today, at this podium, in front of this crowd, inside this wonderful auditorium.
今天,我在这个美妙的礼堂里,在人群前,站在了这个讲台上。
I can say this is one of those times where I can give.
我可以说,这是我可以给予的时刻了。
This is not my day, this is Mrs. Fannie Threet's day, this is coach Thompson's day,
这不是属于我的日子,这是属于范妮·斯特里特女士的日子,这是属于汤普森教练的日子,
this is my entire family and friends who has contributed to this particular moment.
这属于所有为这个特殊的时刻做出了贡献的我的家人和朋友的日子。
This everyone whose selflessness I spend every day trying to repay.
我每天都在努力报答每一个人的无私。
I'm going to thank you all for recognizing me and all of them.
我要感谢你们能够认可我和他们所有人。
Thank you so much for this amazing honor, and God bless you all.
非常感谢你们给我的这个殊荣,愿上帝保佑你们。