Immanuel Kant is a philosopher who tried to work out how human beings could be good and kind outside of the exaltations and blandishments of traditional religions.
伊曼努尔·康德是一位哲学家,他努力地探寻人类如何在身处传统宗教的极乐之外、也不用讨好的时候,依旧保持高尚和友善。
He was born in 1724, in the Baltic city of Konigsberg, which at that time was part of Prussia and now belongs to Russia, renamed Kaliningrad.
他于1724年生于波罗的海边的柯尼斯堡,当时这座城市在普鲁士境内,现在属于俄罗斯,并被重新命名为加里宁格勒。
Kant's parents were very modest, his father was a saddle maker.
康德的父母十分卑微,他的父亲是制作马鞍的。
Kant never had much money, a fact he dealt with cheerfully by living very modestly.
康德从没有富裕过,但他很简朴,所以日子过得还不错。
It wasn't until he was in his fifties that he became a fully salaried professor and attained a moderate degree of prosperity.
他直到五十多岁时才成了一名全薪教授,日子也好转起来。
His family were deeply religious and very strict.
他的家庭笃信宗教,家教十分严格。
Later in life Kant did not have any conventional religious beliefs,
在之后的人生中,康德没有任何传统的宗教观念,
but he was acutely aware of just how much religion had contributed to his parents' ability to cope with all the hardships of their existence and how useful religion could be in fostering social cohesion and community.
但他也深深意识到宗教对他劳苦度日的父母有多重要,以及宗教在促进社会协作方面多么有效。
Kant was physically very slight, frail, and anything but good looking, yet he was very sociable and some of his colleagues used to criticize him for going to too many parties.
康德身体瘦弱,但外形俊美,他善于社交,他的一些同事曾批评他参加了太多的派对。
When eventually he was able to entertain, he had rules about conversation at his table.
在能娱乐的时候,他对桌上的交谈内容有自己的规定。
At the start of a dinner party he decreed that people should swap stories about what had been happening recently,
他规定,在宴会开始的时候,人们应该互相讲述最近发生的事情,
then there should be a major phase of reflective discourse in which those present attempted to clarify an important topic,
然后应该有一段反思性演说,与会者要试着阐明一个重要话题,
and finally there should be a closing period of hilarity so that everyone left in a good mood.
最后应该有一段狂欢作为结尾,使每个人都心情愉快地离开。
He died in 1804 in his eightieth year in Konigsberg, having rarely felt the need to spend any time outside the city in which he was born.
他在1804年去世,那是他在柯尼斯堡生活的80个年头,他觉得没有必要离开自己出生的城市。
Kant was writing at a highly interesting period in history we now know as The Enlightenment.
康德创作的时代是历史上一段十分有趣的时期,我们现在称之为“启蒙时代”。
In an essay called "What is Enlightenment?" published in 1784, Kant proposed that the identifying feature of his age was its growing secularism.
在一篇出版于1784年名为《什么是启蒙运动》的文章中,康德提出,他所处时代的鲜明特点就是世俗主义的兴起。
Intellectually, Kant welcomed the declining belief in Christianity, but in a practical sense he was also alarmed by it.
理智上,康德欢迎基督教信仰的消退,但从现实出发,他对此也是警惕的。
He was a pessimist about human character and believed that we are by nature intensely prone to corruption.
他对人性持悲观态度,并相信人们在天性上是非常容易腐败堕落的。
It was this awareness that led him to formulate what would be his life's project, the desire to replace religious authority with the authority of reason, that is human intelligence.
正是这个认识促使他构想自己的人生任务,也就是用理性即人类智慧的权威取代宗教权威。
When it came to religion, Kant summed up his views in a book entitled "Religion within the bounds of reason alone".
谈及宗教,康德在一本名为《纯然理性界限内的宗教》的书中总结了自己的观点。
Here he argued that although historical religions had all been wrong in the content of what they believed, they had latched onto a great need to promote ethical behavior, a need which still remained.
在书中他提出,虽然历史上的宗教都在信奉的内容上存在错误,但是它们与提升道德举止紧密相关,而这个需要依然存在。
It was in this context that Kant came up with the idea for which he's perhaps still most famous, what he called the "Categorical Imperative".
正是在这个情况下,他得出了他至今最为知名的观点,他称之为“绝对命令”。
This strange sounding term first appeared in a horrendously named work "Groundwork of the metaphysics of morals".
这个听来很古怪的名词首次出现是在一本名字很吓人的书——《道德形而上学基础》中。
The Categorical Imperative states: What did Kant mean by this this?
“绝对命令”声称……康德这句话的意思是什么呢?
This was only a very formal restatement of an idea that's been around for a long time, something we meet within all the main religions.
这只是久已存在的观点的一个正式阐明而已,我们能在所有主要宗教里找到类似的信条。
Kant was offering a handy way of testing the morality of an action by imagining how it would be if it were generally practiced and you were the victim of it.
康德借此提出一种简便易行的方法检验某种行为是否合乎道德:假设大家都这样做,而你是受害者,会怎么样。
It might be tempting to filter a few pads of paper from the station recovered at work, it seems like a small thing.
上班时顺走几打纸也许很诱人,这似乎是件小事。
But if everyone did this, the cupboard and society at large would need a lot of guards.
但如果每个人都这么做,柜子和整个社会就会需要很多警卫来把守。
Similarly, if you have an affair and keep it quiet from your partner you might feel that's okay
同样地,如果你有婚外情不告诉配偶,可能你觉得这没什么,
but the categorical imperative comes down against this because you would then have to embrace the idea that it would be equally okay for your partner to have affairs and not tell you.
但“绝对命令”反对这种做法,因为如果你这样做,你就应该同意,你的配偶去偷情也是同样可以的。
The categorical imperative is designed to shift our perspective, to get us to see our own behavior in less immediately personal terms and thereby recognize some of its limitations.
康德提出“绝对命令”的目的是改变我们的观念,让我们在看待自己的行为时不再那么自我,并因此认识到自我的一些局限性。
Kant went on to argue that the core idea of the categorical imperative could be stated in another way: This was intended as a replacement for the Christian injunction for universal love, the command to "love one's neighbor."
康德还说,绝对命令原则的主旨可以用另外一种方法阐释,该观点的目的是取代基督教对博爱的训令,即对人们“爱邻人”的要求。
To treat a person as an end, for Kant meant keeping in view that they had a life of their own in which they were seeking happiness and fulfillment and deserve justice and fair treatment.
对于康德来说,以人为目的,意味着他认为每个人都有自己的生活,他们在人生中追求欢乐和成就,并值得公平和正义的对待。
The categorical imperative, Kant argued, is the voice of our own rational selves.
康德认为,“绝对命令”是理智自我的声音。
It's what we all truly believe when we're thinking sensibly, it's the rule our own intelligence gives us.
是当我们理智思考时都真正相信的东西,这是我们自己的智慧给予我们的。
Kant extended his thinking about the categorical imperative into the political sphere.
康德将“绝对命令”的观点延伸到政治领域。
He believed that the central duty of government is to ensure liberty,
他相信政府的核心职责是保障自由,
but he sensed there was something terribly wrong with the ordinary definition of freedom or liberty, it should not be thought of in libertarian terms as the ability to do just whatever we want.
但他发现,人们对自由的通常定义有一部分是大错特错的,它不应该是像自由派认为的那样,指做一切想做的事情的权利。
We are free only when we act in accordance with our own best natures, and we are slaves whenever we are under the rule of our own passions or those of others.
只有在行为符合优良本性的时候,我们才能自由。只要处于自己或他人热情的统治之下,我们便是奴隶。
As Kant put it ... So freedom isn't an absence of government, a free society isn't one that allows people more and more opportunity to do whatever they happen to fancy.
正如康德所说……所以自由不是无政府的,自由的社会并不是越来越听任人们为所欲为。
It's one that helps everyone become more reasonable.
自由社会使每个人变得更为理性。
The good state represents the rational element in us all.
好的政府代表每个人中理性的部分。
It rules according to a universally valid will under which everyone can be free, so government ideally is the externalized, institutionalized version of the best parts of ourselves.
它根据一个普适的意愿进行统治,在这个意愿下每个人都是自由的,所以理想中的政府就是我们的最好部分永恒化、制度化的成果。
It might be a bit surprising at first to discover that in 1793, Kant published a major work on beauty and art, "The Critique of Judgment."
有些令人吃惊的是,在1793年,康德出版了一部关于美学和艺术的大作《判断力批判》。
It might seem like a bit of a sideline for a thinker otherwise concerned with politics and ethics, but Kant held that his ideas about art and beauty were the cornerstones of his entire philosophy.
对于一位主攻政治和道德的思想家,这本书似乎有点像副业。但康德认为,对于艺术和美的观点是他整个哲学思想的基石。
As we've been seeing, Kant thought that life involved a constant struggle between our better selves and our passions, between duty and pleasure.
如我们所见,康德认为人一生处于完善自我与遵从激情、履行责任与追求愉悦之间的永恒挣扎中。
Beauty, Kant especially liked roses, vines, apple trees and birds, delights us in a very special and important way.
美,比如康德尤其喜欢的玫瑰、葡萄藤、苹果树和鸟儿,这些事物以一种特殊而重要的方式使我们愉悦。
It's a reminder of and goad to our better selves, unlike so much else in our lives, our love of beauty is in Kant's word "disinterested," it takes us out of our narrow, selfish concerns but in a charming delightful way without being stern or demanding.
它提醒并激励我们成为更好的自己。与生命中其他事物不同,我们对美的热爱用康德的话说是“无私的”。它用一种引人入胜的方法而非严厉的命令使人超脱于自身狭隘自私的关注点之外。
The beauty of nature is a continual, quiet, and insistent reminder of our common universal being.
自然之美恒久、静谧、坚韧,提醒我们存在于这个人世间。
A pretty flower is just as attractive to the tired farm worker as to the prince.
美丽的花朵对疲惫的农民和王子有着同样的吸引力。
The graceful flight of a swallow is as lovely to a child as to the most learned professor.
优雅翱翔的燕子在孩童与最渊博的教授眼里是同样的美丽。
For Kant, the role of art is to embody the most important ethical ideas.
在康德看来,艺术的职责是将最重要的道德观点具体地体现出来。
It's a natural extension of philosophy.
艺术是哲学的自然延展。
Kant held that we needed to have art continually before us, so as to benefit from vivid illustrations and memorable symbols of good behavior and thereby keep the wayward parts of ourselves in check.
康德认为人们需要艺术连续不断的指引,这样我们才能从鲜明而易于记忆的优良举止的标志中获益,并随时检视自身性格中那任性的部分。
Kant's books were dense, abstract, and highly intellectual, but in them he sketched a very important project that remains crucial to this day.
康德的著作知识密集、抽象、富于理智,但他从中分出了一个重要课题,该课题至今依然十分重要。
He wanted to understand how the better, more reasonable parts of our natures could be strengthened so as to reliably win out over our inbuilt weaknesses and selfishness.
他希望明白,怎样才能加强人性中较善、较理智的部分,使它们能战胜我们内心的懦弱和自私。
As Kant saw it, he was engaged in the task of developing a secular, rational version of what religions had, very imperfectly, always attempted to do, help us to be good.
在康德看来,他要完成一个任务:建立一个世俗、理性的版本,完成宗教做得并不好的事情,也就是帮人完善自我。