手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 机器停止运转 > 正文

机器停止运转(MP3+中英字幕) 第10期:飞艇(10)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

The northern aspect of the Himalayas was in deep shadow: on the Indian slope the sun had just prevailed.

喜马拉雅山的北坡是处在深荫里:在面向印度的斜坡上,太阳刚刚照遍。

The forests had been destroyed during the literature epoch for the purpose of making newspaper-pulp,

那些森林在文学时代已经遭到破坏了,目的是制造新闻纸的纸浆,

but the snows were awakening to their morning glory, and clouds still hung on the breasts of Kinchinjunga.

但一片片的积雪正在复苏它们的晨辉,一些浮云依然垂悬在金钦占格山峦的胸部。

In the plain were seen the ruins of cities, with diminished rivers creeping by their walls,

在平原上,可以看到多少城市的废墟,河道已经变窄的河水在城墙边上缓缓地流着,

and by the sides of these were sometimes the signs of vomitories, marking the cities of today.

在这些城边有时可以看到出口处的指示牌,标志出是今日的城市。

Over the whole prospect air-ships rushed, crossing the inter-crossing with incredible aplomb,

在这幅全景的上方,一些飞艇疾飞着,以令人难以置信的自恃彼此交叉着,

and rising nonchalantly when they desired to escape the perturbations of the lower atmosphere and to traverse the Roof of the World.

又无所畏惧地上升,每当它们希望避开低层大气的颠荡而路过世界屋脊的时候。

"We have indeed advance, thanks to the Machine," repeated the attendant, and hid the Himalayas behind a metal blind.

“我们的确是已经进步了,感谢大机器。”那个服务员重复说,接着把喜马拉雅山脉遮在挡板后面了。

飞艇.jpg

The day dragged wearily forward.

白昼使人疲倦地向前拖着。

The passengers sat each in his cabin, avoiding one another with an almost physical repulsion and longing to be once more under the surface of the earth.

旅客们各坐在自己的房舱里,以一种近似物理上的斥力彼此闪避着,同时迫切希望再回到地球表面下边去。

There were eight or ten of them, mostly young males, sent out from the public nurseries to inhabit the rooms of those who had died in various parts of the earth.

他们当中有十来个人,大都是年轻的男子,是从公共保育所送出,去地球各处那些主人已故去的房间里居住的。

The man who had dropped his Book was on the homeward journey.

那个掉了他的大书的人是在归家途中。

He had been sent to Sumatra for the purpose of propagating the race.

他原是为了繁殖种族被送到撒马特拉的。

Vashti alone was travelling by her private will.

只有瓦西蒂一个人是按照她私人的意愿放行的。

At midday she took a second glance at the earth.

中午时分,她第三次看了一眼大地。

The air-ship was crossing another range of mountains, but she could see little, owing to clouds.

飞艇正在路过另一个山脉,但由于云层,她看不到多少东西。

Masses of black rock hovered below her, and merged indistinctly into grey.

大块大块的黑石头在她下面浮动着,随即模模糊糊沉没在一片苍茫里。

Their shapes were fantastic; one of them resembled a prostrate man.

它们的样子是奇形怪状的,其中一块像倒在地上的一个人。

"No ideas here," murmured Vashti, and hid the Caucasus behind a metal blind.

“这里不给人什么思想意念。”瓦西蒂喃喃地说,于是把高加索遮在金属挡板的后面了。

In the evening she looked again.

傍晚,瓦西蒂又望了望。

They were crossing a golden sea, in which lay many small islands and one peninsula.

他们正横过一片金黄色的海,里面有许许多多小小的岛屿和一个半岛。

She repeated, "No ideas here," and hid Greece behind a metal blind.

她再一次说:“这里不给人什么思想意念。”又把希腊掩在金属挡板的后面了。

重点单词   查看全部解释    
peninsula [pi'ninsjulə]

想一想再看

n. 半岛

联想记忆
inhabit [in'hæbit]

想一想再看

v. 居住于,占据,栖息

联想记忆
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
aplomb [ə'plɔm]

想一想再看

n. 自信,沉着,镇静

 
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
slope [sləup]

想一想再看

n. 倾斜,斜坡,斜面,斜线,斜率
vt. 使

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 
attendant [ə'tendənt]

想一想再看

adj. 伴随的
n. 服务员,侍从,伴随物,

联想记忆
longing ['lɔŋiŋ]

想一想再看

n. 渴望,憧憬 adj. 渴望的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。