Today was also the so-called safe harbor deadline for states to certify election results and guarantee that Congress accepts their electoral vote tallies.
今天也是所谓的安全港期限,各州要证明选举结果并保证国会接受他们的选举计票结果。
Only Wisconsin missed the deadline. The push for pandemic economic relief is hung up today on disagreements over aid for state
只有威斯康辛州错过了最后期限。由于在援助大州问题上存在分歧,推动大规模经济救济的努力今天被搁置
and local governments and over liability protections for businesses.
以及地方政府的救济,以及对企业的责任保护。
Today, Senate Majority Leader Mitch McConnell proposed today dropping those issues for now, and passing jobless benefits and renter protections.
今天,参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔今天提议暂时放弃这些问题,并通过失业救济和租房者保护。
Democratic leaders accused McConnell of obstruction.
民主党领导人指责麦康奈尔阻挠。
The House of Representatives advanced a sweeping defense funding bill, despite a veto threat.
尽管面临否决威胁,众议院还是提出了一项全面的国防经费法案。
President Trump has demanded that unrelated language be in there to strip the big social media companies of legal liability protection,
特朗普总统要求在其中加入无关语言,剥夺大型社交媒体公司的法律责任保护,
and he opposes changing the name of military bases that honor Confederate leaders.
他还反对改变纪念南方联盟领导人的军事基地的名称。
A veto could block a 3 percent pay raise for U.S. troops.
否决可能会阻止美军加薪3%。
The U.S. Army has fired or suspended 14 officers and soldiers at Fort Hood, Texas, over failures to stop extreme violence in the ranks.
美国陆军在得克萨斯州胡德堡解雇或停职14名官员和士兵,原因是未能阻止军中的极端暴力行为。
Today's report said that the killing of specialist Vanessa Guillen exposed a pattern of sexual harassment, assault, and even murder.
今天的报道说,专业兵瓦妮莎·吉伦的遇害暴露了性骚扰、性侵犯甚至谋杀。
The tragic death of Vanessa Guillen and a rash of other challenges at Fort Hood forced us to take a critical look at our systems, our policies and ourselves.
凡妮莎·吉伦的悲惨死亡和胡德堡的一系列其他挑战迫使我们对我们的系统、我们的政策和我们自己进行批判性的审视。
But, without leadership, systems don't matter.
但是,没有领导,制度就不重要了。
Guillen's family said the penalties are not strong enough and the recommendations for change don't go far enough.
吉伦的家人说,处罚力度不够,改革建议也不够深入。