手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > VOA慢速英语视频 > 正文

不一样的画作

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A Russian resident in self-isolation knitted a pair of slippers she wasn't happy with until a friend told her how similar it looked to The Scream,

一名自我隔离的俄罗斯居民织了一双拖鞋,她并不满意,直到一位朋友告诉她,这双拖鞋看起来和《呐喊》很相似,
a famous painting by Norwegian artist Edvard Munch.
《呐喊》是挪威艺术家埃德瓦德·蒙克的名画。
Unfortunately, I did not film the creation of the art because I did not expect it to become such a success.
不幸的是,我没有拍摄到这一艺术的创作,因为我没想到它会如此成功。
But I can show you how I dismantle it because I have it on my bed, which I would like to sleep on later today.
但我可以告诉你我是怎么拆的,因为我把它放在我的床上,今天晚些时候我想睡在床上。
The accidental artist photographed and posted her creation online as part of a Russian Facebook project called Isolation Art Challenge,
这位偶然的艺术家拍下了她的作品,并将其上传到网上,这是俄罗斯脸书项目“隔离艺术”挑战的一部分,
which encourages members to reproduce famous works of art with common household items.
鼓励会员用普通的家居用品复制著名的艺术品。
Another Muscovite used lentils, beans, and other food items to reproduce Leonardo Da Vinci's Mona Lisa.
另一位莫斯科人用扁豆、豆类和其他食物来复制达芬奇的《蒙娜丽莎》。

Isolation-Activism-Art-Challenge-768x768.png

Nowadays it really helps to keep your spirits high, because people are locked in at home. So it's hard for them mentally.

现在它真的有助于保持你的精神振奋,因为人们被锁在家里。所以他们在精神上很难。
This group helps people cheer up a bit to see artworks by others for fun to try something themselves.
这个群体帮助人们在看到别人的艺术作品时高兴一点,自己去尝试一些东西。
A participant from Ukraine recreated Henri Matisse's Dance, using sausages, red cabbage, and spinach leaves.
一位来自乌克兰的参与者用香肠、红卷心菜和菠菜叶重现了亨利·马蒂斯的《舞蹈》。
I saw this project on Facebook and it made me laugh, made me happy. I experienced the burst of emotion of the kind we have not been feeling lately
我在脸书上看到这个项目,它让我大笑,让我开心。我经历了一种我们最近从未有过的情感爆发
because every country is in some kind of quarantine. Some participants have gone as far as dressing themselves and family members and elaborate costumes
因为每个国家都处于某种隔离状态。一些参与者甚至把自己和家人打扮得漂漂亮亮,穿着精致的服装
to reproduce portraits of the past. It was interesting for me
重现过去的肖像。对我来说很有趣
because you have to use your wits and use what you have at home to try to replicate the art.
因为你必须用你的智慧,用你在家里的东西来复制艺术。
I spent a couple of hours setting the scene using things like bed sheets and pillows.
我花了几个小时用床单和枕头来布置场景。
The Art Isolation project currently has more than 300,000 members and joins similar online initiatives
艺术隔离项目目前有超过30万名成员,并加入了类似的在线活动
that have encouraged people in quarantine to channel their artistic talents.
这鼓励了隔离人员发挥他们的艺术才能。
Julie Taboh, VOA news
朱莉·塔博,VOA新闻

重点单词   查看全部解释    
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
elaborate [i'læbəreit]

想一想再看

adj. 精细的,详尽的,精心的
v. 详细地

联想记忆
artistic [ɑ:'tistik]

想一想再看

adj. 艺术的

联想记忆
accidental [.æksi'dentl]

想一想再看

adj. 意外的,偶然的,附属的
n. 偶然,

联想记忆
reproduce [.ri:prə'dju:s]

想一想再看

v. 再生,复制,生殖

 
participant [pɑ:'tisipənt]

想一想再看

n. 参与者

联想记忆
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 
quarantine ['kwɔrənti:n]

想一想再看

n. 四十天,隔离,封锁交通,检疫期间 vt. 检疫,停

联想记忆
scream [skri:m]

想一想再看

n. 尖叫声
v. 尖叫,大笑

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 教堂的困境 2020-11-02
  • 不一样的蛋糕 2020-11-04
  • 抗议的艺术 2020-11-06
  • 保护秃鹰行动 2020-11-10
  • 巴基斯坦的疫情 2020-11-11
  • 关键字: 艺术家 隔离 画作

    上一篇:不一样的蛋糕
    下一篇:抗议的艺术
    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。