Maktub, thought the boy.
“马克图布。”男孩心中默念。
The Englishman shook the boy: "Come on, ask her!"
英国人站起来,推了推男孩。“说话呀,问她呀!”
The boy stepped closer to the girl, and when she smiled, he did the same.
男孩走到少女跟前。她又微笑了一下,男孩也微微一笑。
"What's your name?" he asked.
“你叫什么名字?”他问。
"Fatima," the girl said, averting her eyes.
“我叫法蒂玛。”少女两眼看着地面回答。
"That's what some women in my country are called."
“我的家乡也有一些女人叫这个名字。
"It's the name of the Prophet's daughter," Fatima said.
“这是先知女儿的名字。”法蒂玛说,
"The invaders carried the name everywhere."
“是士兵们把这个名字带到了你的家乡。”
The beautiful girl spoke of the invaders with pride.
柔弱的少女带着骄傲的口吻谈到士兵。
The Englishman prodded him, and the boy asked her about the man who cured people's illnesses.
英国人在男孩旁边不停地催促,男孩遂问起绿洲里是否有能治百病的人。
"That's the man who knows all the secrets of the world," she said. "He communicates with the genies of the desert."
“那个人知道世上所有的秘密,能和沙漠的精灵交谈。”少女说。
The genies were the spirits of good and evil.
精灵就是魔鬼。
And the girl pointed to the south, indicating that it was there the strange man lived.
少女用手指了指南边,那里就是那奇怪的人居住的地方。
Then she filled her vessel with water and left.
少女将陶罐装满水后,飘然而去。
The Englishman vanished, too, gone to find the alchemist.
英国人也走了,去找那位炼金术士了。
And the boy sat there by the well for a long time, remembering that one day in Tarifa the levanter had brought to him the perfume of that woman,
男孩在井边坐了很久。他明白了,那天地中海东风刮到他脸上的正是那少女的芳香,
and realizing that he had loved her before he even knew she existed.
他明白了早在知道她的存在之前,他已经爱上了她,
He knew that his love for her would enable him to discover every treasure in the world.
并且明白了凭他对少女的爱,就能找到世上所有的宝藏。