Fortunately though, we've got one left stand by two called vancomycin.
幸运的是,我们还有一种备用的抗生素,叫做万古霉素。
Vancomycin is considered the antibiotic of last resort.
万古霉素被认为是最后的选择。
It is very potent.
它非常有效。
It's expensive and it can be toxic.
它很贵,而且可能有毒。
Alijah has to be given this medicine intravenously and he will need to keep the IV in for five weeks, even after he goes home.
以利亚必须通过静脉注射这种药物,即使在回家后,他也需要继续静脉注射五周。
A drastic change from pneumococcal infections of the past when a teaspoon of pink medicine twice a day did the trick.
与过去肺炎球菌感染相比,一天两次一茶匙的粉红色药物就能起作用。
There is a feeling of deep concern about the availability of antibiotics to treat some of the resistant organisms.
人们对抗生素治疗一些耐药菌的有效性深感担忧。
For some of the these major problems, there really is right now only one antibiotic that works.
对于其中一些主要问题,目前确实只有一种抗生素有效。
So, there's a fear that if the resistance would develop to that particular antibiotic, then that would we would have a major problem on our hands.
因此,有人担心如果对这种抗生素产生耐药性,会出现大问题。
Staphylococcus aureus is the number one cause of hospital infections.
金黄色葡萄球菌是医院感染的头号原因。
In recent years, the increasing number of resistant strains has caused alarm.
近年来,越来越多的耐药菌株引起了人们的警觉。
Among the staff worrying strains in hospitals, many of them are resistant to everything except thangka Meissen.
在感到担忧的医务工作者中,除了唐卡·梅森,他们中的许多人对任何东西都有抵抗力。
And so a vancomycin resistance moved into these strains, we could have untreatable strains of a very common resistant organism.
因此,万古霉素的耐药性转移到这些菌株中,我们就有了一种很常见的耐药菌的不可治疗菌株。
That's a fear.
那是一种恐惧。
Our hospital wards in the 1990s would look like the hospital wards in the 1930s which was the pre-antibiotic.
上世纪90年代,我们的医院病房看起来就像30年代的医院病房,那是抗生素出现之前的样子。
There we had people dying of diseases such as typhoid and tuberculosis and diphtheria and pneumonia.
有人死于伤寒、肺结核、白喉和肺炎等疾病。
And we really didn't have much to give them in the way of therapy.
我们真的没有可以给他们进行治疗。
It has happened.
这已经发生了。
A patient in a Tokyo Hospital developed a vancomycin resistant staph infection.
东京一家医院的一名患者出现了万古霉素耐药葡萄球菌感染。
If the strain travels to united states as resistant strains have in the past, doct ors will have very few options.
如果这种毒株像过去的抗药性菌株一样传播到美国,医生将没有什么选择余地。
One of the factors that has led to a global increase in resistance among bacteria is the fact that we have very mobile populations of people.
导致全球细菌耐药性提升的一个因素是,人口流动性非常强。
You have international travel where you can literally take a resistant organism
通过国际旅行,可以在不到一天的时间里,
and transport it from one continent to the other in less than a day, so it's a major problem around the world.
把一种抗药性生物从一个大陆运送到另一个大陆,这是全球面临的一个主要问题。