手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 沃克斯独立观点 > 正文

巴以冲突根源 定居点引发的战争(2)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Here are the Palestinian towns in the West Bank.

这些是约旦河西岸的巴勒斯坦城镇。

Watch how the settlements weave around these towns.

注意看,(以色列人的)定居行动都设计在了这些巴勒斯坦城镇附近。

Palestinians didn't like this encroachment.

巴勒斯坦人不喜欢这种冒犯。

They began protesting, often with extreme violence.

他们开始抗议,采取的通常都是极其暴力的方式。

Between the violence and the condemnation from the international community of the settlements,

夹在暴力和国际社会对定居行动的谴责之间,

the situation became unsustainable.

该地区的局势变得不稳定起来。

So in the mid 90s, American president Bill Clinton, Israeli Prime Minister Yitzhak Rabin,

于是,90年代中期,美国总统比尔·克林顿、以色列总理伊扎克·拉宾

and Palestinian leader Yasser Arafat signed the Oslo Accords,

和巴勒斯坦领导人亚西尔·阿拉法特签署了《奥斯陆协议》,

agreements that established Palestinian government and split the West Bank into 3 sections.

协议同意成立巴勒斯坦政府,约旦河西岸从此一分为三。

Area A gave Palestinians total control over security and government.

A区由巴勒斯坦人完全控制安全和政府。

This makes up about 18% of the West Bank,

该区面积约占约旦河西岸的18%,

but most of the palestinian population centers are here.

但大多数巴勒斯坦人口中心都在这里。

This was a big deal because it gave the Palestinian government self rule for the first time.

这点非常重要,因为巴勒斯坦政府第一次有了自治的权利。

Area B was designated for Palestinian government control while retaining Israeli security control,

B区则由巴勒斯坦人控制政府,但保留以色列人对安全的控制,

meaning the Israeli military remains very present there.

这就意味着日后仍会有大批以色列军队在此驻扎。

Area B is about 22% of the West Bank.

B区面积约占约旦河西岸的22%。

Area C Remained completely under the Israeli military and government control.

C区则依然完全在以色列军方和政府的控制之下。

This is where all the settlements are, in Area C.

C区也是所有以色列定居点的所在地。

It is about 60% of the West Bank.

该区面积占到了整个约旦河西岸的60%左右。

So this is basically how we ended up with this mess of a map.

正因为如此,约旦河西岸地区的地图才变成了今天这副混乱的模样。

Israelis can come and go to mainland Israel through really nice roads that go straight to the settlements.

以色列人可以借助条件非常好,从以色列本土直接通往定居点的道路轻松往返于两地之间。

They call these “flyovers” because they bypass Palestinian villages

他们称直接路为“立交桥”,因为它们是绕过巴勒斯坦村镇,

and give easy access from one settlement to the other,

从一个定居点直接通向另一个定居点的,

but not every settlement has one of these flyover roads.

问题是,并不是所有的定居点都有这种立交桥。

Palestinians can drive on almost all the roads in the West Bank,

巴勒斯坦人也可以在约旦河西岸几乎所有的道路上行驶,

but their movement it often more difficult, more restricted.

只不过他们的行动往往更困难,更受限制一些。

They have to stop at checkpoints and get their car inspected sometime,

他们需要在检查站停车,有时候还要等待检查,

Sometiems they have to make through very long lines.

有时还要排很长的队才能通行。

But certainly one of the most difficult aspects of this carved up land situation

然而,可以肯定的是,这片已经四分五裂的土地面临的最大的问题之一

is how it hinders Palestinians from being able to build an economy.

是它妨碍了巴勒斯坦人建设自己的经济。

Area C which is under Israeli control contains the majority of the West Banks agricultural land,

以色列控制下的C区覆盖了西岸的大部分农业用地,

as well as the water and mineral resources.

还有水和矿产资源。

2

Palestinians companies are severely restricted in accessing these resources

巴勒斯坦企业获取这些资源时会面临严格的限制,

which takes a huge hit on their economy.

这对他们的经济的打击是非常大的。

So with these three sections agreed upon by both sides, the settlements continued to grow in Area C.

所以,虽然双方就这三个地区达成了协议,C区的定居点依然没有停止扩张。

But in 2005 something happened that would ignite even more passion for the settler movement in Isreal.

然而,2005年发生了一件进一步点燃了人们对以色列定居者运动的热情的事情。

Prime Minister Ariel Sharon decided to remove 8,500 settlers from the Gaza strip,

总理阿里埃勒·沙龙决定让加沙地带的8500名定居者迁出该地区,

which was another disputed area where there was a lot of settlements.

而加沙地带也是一个颇具争议,也有很多以色列定居点的地区。

Seeing Israelis forcibly evicted, their homes demolished,

看到以色列人被强行驱逐,看到他们的家园被捣毁,

left a huge mark on the country, especially the settlers.

给这个国家,尤其是给定居者留下了深深的印记。

They immediately redoubled their efforts to settle the West Bank.

他们随即加紧了在约旦河西岸定居的步伐。

And the numbers continued to grow.

于是,定居人群的数量进一步增长。

Most people who think about resolution to this conflict propose a two state solution,

大多数考虑解决这场冲突的人都建议实行两国分治,

meaning giving the Palestinians a state somewhere in the West Bank region.

意思就是在约旦河西岸地区的某个地方给巴勒斯坦人分出一个国家。

But if you look at this map you can start to see what it's getting harder and harder to do that.

但如果你看一看这张地图,你会发现实现这一点的难度已经越来越大。

The settlers living in the West Bank are not living in tents or Caravans.

因为居住在西岸的定居者住的并不是帐篷,也不是大篷车。

They are living in developed communities with schools, hospitals and even a university.

他们住的是非常发达的社区,有学校、医院,甚至还有一所大学。

It's not gonna be that easy to uproot these communities.

要想把这些社区连根拔起不会那么容易的。

In the next video I will go inside the settlements and talk to the people who are living there.

下一个视频,我将深入定居点,采访居住在那里的当地人。

The jewish people have come home, that's not going to change.

犹太人已经回家了,这一点不会改变。

In terms of those who are moving out of their own will into this battle zone,

至于不是那些出于自己的意愿搬到这个战区的人,

they fail to realize the lifestyle that we actully have here.

他们根本就不了解我们真正的生活状态。

I don't consider myself as a settler maybe.

我并不觉得自己是定居者可能。

But I know other people do just because I cross a certain line and I go through a certain coast.

但我知道其他人会这么觉得,就因为我越过了某条线,跨过了某个海岸。

重点单词   查看全部解释    
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脱掉,搬迁
n. 去除

联想记忆
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
bypass ['baipɑ:s]

想一想再看

vt. 绕开,忽视
n. 支路,旁道

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
split [split]

想一想再看

n. 劈开,裂片,裂口
adj. 分散的

 
weave [wi:v]

想一想再看

n. 编法,织法,编织
v. 编织,组合,编排

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。