手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语听力入门 > 环球慢速英语 > 正文

BBC环球慢速英语 第653期:罗塞塔石碑(5)

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Voice 2: Hieroglyphic is an ancient Egyptian writing system. In fact, it is one of the oldest forms of writing in the world. It was a common form of writing for almost thirty five hundred years. It uses small pictures and symbols to communicate a message. Writers often painted these pictures, or hieroglyphs, on different surfaces. Or, they cut them into stone. Hieroglyphic was a very complex language.

声音2:象形文字是一种古埃及书写系统。事实上,象形文字是世界上最古老的书写形式之一。这是一种常见的书写形式,有近3500年历史。象形文字用小型图画和符号来传达信息。写字者通常在不同的表面描绘这些小图画或象形文字。或者,他们会将其刻在石头上。象形文字是一种非常复杂的语言。
Voice 1: Hieroglyphic was also a lost language. That is, by the fourth century, Egyptian writers used hieroglyphic less and less. And finally, no one used it to communicate. Before they found the Rosetta stone, history experts had found ancient examples of hieroglyphic writing. They attempted to translate the hieroglyphs. But each attempt ended in failure. Some experts even began to believe that the hieroglyphs did not mean anything! One of the reasons all the attempts failed was because experts had no clues to help them begin translation — until they found the Rosetta stone.
声音1:象形文字也是一种遗失的语言。也就是说,到了公元4世纪,埃及写作者对象形文字的使用越来越少。最终,没有人再用它来进行交流。在罗塞塔石碑被发现之前,历史专家已经发现了象形文字的古代范例。他们曾试图翻译这些象形文字。但每次尝试都以失败告终。一些专家甚至开始认为象形文字没有任何意义!所有尝试全部失败的其中一个原因是,专家没有掌握帮助他们进行翻译的线索——直到他们发现了罗塞塔石碑。

译文属可原创,仅供流使用,未经许可请转载

重点单词   查看全部解释    
communicate [kə'mju:nikeit]

想一想再看

v. 交流,传达,沟通

联想记忆
symbols ['simbəls]

想一想再看

n. 符号;象征;标志;符号表(symbol的复数)

 
complex ['kɔmpleks]

想一想再看

adj. 复杂的,复合的,合成的
n. 复合体

联想记忆
hieroglyphic ['haiərə'glifik]

想一想再看

adj. 符号的,象形文字的,字迹模糊的 n. 象形文字

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。