The first stars in the universe formed out of the primordial gases of the Big Bang, a bunch of fresh hydrogen and helium that had never been in another star before.
宇宙中的第一批恒星是由宇宙大爆炸的原始气体形成的,这些气体是一堆新的氢和氦,它们以前从未出现在其他恒星中。
But here’s the thing: We’ve never actually seen those stars.
但问题是:我们从来没有看到过那些恒星。
And last week, after looking farther back in time than any search yet, the European Space Agency announced, well, they still haven’t found any.
上周,在进行了比以往任何搜索都要久远的搜寻之后,欧洲航天局宣布,他们仍然没有找到任何此类恒星。
Which sounds a little disappointing, but it’s also kinda interesting.
这听起来有点沮丧,但也很有趣。
Because just the absence of these stars at a certain distance is a clue in and of itself.
因为在一定距离之内没有这些恒星本身就是一条线索。
And it gives us a better idea of what the early universe must have been like.
它让我们更好地了解了早期宇宙的样子。
Even though we have never seen these stars, known as Population III stars,
尽管我们从未见过这些被称为第三星族星的恒星,
we know that they must have existed at some point before the first galaxies, less than a billion years after the Big Bang.
但我们知道,它们肯定存在于第一个星系出现之前的某个时间点,也就是大爆炸后不到10亿年的时间。
And we even know what to expect when we find them, because astronomers have done a ton of modeling.
我们甚至知道当我们发现它们时应该期待什么,因为天文学家已经做了大量的建模。
For one, these stars would have been enormous, like 60 or even hundreds of times more massive than the Sun.
首先,这些恒星的质量非常大,大约是太阳质量的60倍甚至数百倍。
And unlike most stars, they’d be made almost entirely of hydrogen and helium.
与大多数恒星不同的是,它们几乎完全由氢和氦组成。
Now, if astronomers could just find any of ‘em, these stars could reveal tons of information,
如果天文学家能找到它们中的任何一个,这些恒星就能揭示大量信息,
including when the universe got its first light and how galaxies got enriched with metals.
包括宇宙何时获得第一束光亮,以及星系为何会富含金属。
But astronomers have looked for these stars before, without any luck.
但天文学家之前也曾寻找过这些恒星,但都没有找到。
So, using data from the Hubble Space Telescope collected between 2012 and 2017,
因此,利用哈勃太空望远镜在2012年至2017年期间收集的数据,
a team at the European Space Agency set out to look further back in time than anyone had ever done before.
欧洲航天局的一个团队开始寻找比以往任何时候都更久远的过去。
They used special techniques for analyzing images, along with extra data from the Spitzer Space Telescope and the Very Large Telescope in Chile,
他们使用特殊的技术来分析图像,以及来自斯皮策太空望远镜和智利的超大望远镜的其他数据,
and they managed to observe galaxies and galaxy clusters between 500 million and one billion years after the Big Bang.
他们设法观测到了大爆炸之后5亿到10亿年之间的星系和星系团。
But they did not still find what they were looking for.
但是仍然没有找到他们要找的东西。
In fact, what they did find were lots of low-mass galaxies with a decent amount of metal in them.
事实上,他们确实发现了许多低质量星系,其中含有大量金属。
And that told the scientists that Population III stars must have existed even earlier in order to forge hydrogen and helium into the metals they saw in those galaxies.
这就告诉科学家,为了让氢和氦形成他们在星系中看到的这些金属,第三星族星存在的时间肯定更早。
So even though they didn’t find what they wanted, that result actually gives us lots of insight into the early universe!
所以即使他们没有找到想要的东西,但这个结果其实给了我们很多关于早期宇宙的启示!
For instance, it suggests that the oldest stars formed much earlier than we thought.
例如,它表明最古老的恒星形成的时间比我们想象的要早得多。
And that gives us a better idea of when the first galaxies formed, which gives us a more complete picture of the entire early universe.
这让我们对第一个星系形成的时间有了更好的了解,也让我们对整个早期宇宙有了更完整的了解。
And when the James Webb Space Telescope launches next year, astronomers are hoping it will give us the observational capabilities to finally find these elusive stars and further understand our infant universe.
等明年詹姆斯韦伯太空望远镜发射时,天文学家希望它的观测能力最终能找到这些难以捉摸的恒星,并进一步了解最初的宇宙。
Last week, scientists also announced that they have another mysterious star population on their hands.
上周,科学家们还宣布他们手上还有另一颗神秘的恒星。
The whole thing started last fall with the observation of an unusual source of X-rays in between our neighboring galaxies, the Magellanic Clouds.
整件事始于去年秋天,当时我们观测到了邻近星系麦哲伦星云中一个不寻常的X射线源。
But this was actually not the first time astronomers had noticed this source.
但这并不是天文学家第一次注意到它。
Back in 1993, researchers saw big bursts of X-rays coming from an unknown object in the same spot, almost 200 thousand light-years away.
早在1993年,研究人员就看到了来自同一地点的一个未知物体的X射线大爆发,这个物体距离地球约20万光年。
The X-rays happened in two big bursts over about six months, and then the source went quiet.
在大约六个月的时间里,X射线发生了两次大爆发,然后放射源就消失了。
Astronomers weren’t able to gather a whole lot of data on it, so it remained pretty mysterious, until the source suddenly flared back up again in November 2019!
天文学家们无法收集到关于它的全部数据,所以它一直都很神秘,直到2019年11月这个放射源突然再次爆发!
This time, scientists were able to collect much more data than they could in the 1990s.
这一次,科学家们能够收集到比上世纪90年代多得多的数据。
Back then, they thought it was probably a type of binary star system made up of a high-mass star and a neutron star orbiting close together.
当时,他们认为这可能是一种双星系统,由一颗大质量恒星和一颗紧挨着运行的中子星组成。
In these systems, the neutron star can siphon off material from its companion, triggering bursts of X-rays.
在这种系统中,中子星可以从它的伴星吸走物质,引起X射线的爆发。
But there wasn’t enough data for scientists to really nail down a hypothesis.
但是科学家们没有足够的数据来确定某种假设。
So that’s why it was so exciting when the X-rays started up again 26 years later!
这就是为什么当26年后X射线再次出现时,人们是如此兴奋!
This time, astronomers used the Indian space telescope AstroSat to study the newly emitted X-rays and see if they could better understand the object.
这一次,天文学家使用印度太空望远镜AstroSat来研究新发射的X射线,看看是否能更好地了解这个物体。
And this time, they found something new: broad-band pulsations.
这一次,他们发现了新的东西:宽带脉冲。
These are regular pulses in brightness over a wide range of X-ray wavelengths.
它是指在X射线波长很宽范围内的亮度有规律的脉冲。
And that was a pretty strong clue that they were looking at a specific type of rotating neutron star called a pulsar, and not just any pulsar, either.
这是一个很重要的线索,表明他们正在观察一种特殊类型的旋转中子星,称为脉冲星,而不是普通的脉冲星。
The pulsations coming from this one looked a lot like the signals emitted by stars known as ultraluminous X-ray pulsars, or ULXPs.
这颗星发出的脉冲看起来很像被称为超发光X射线脉冲星(ULXPs)的恒星所发出的信号。
ULXPs are super bright pulsars that are known to light up suddenly with bursts of X-rays.
超发光X射线脉冲星是一种超级明亮的脉冲星,以X射线的突然爆发被人们所熟知。
But beyond that, astronomers don’t actually know much about them, because this object was only the eighth one ever found.
但除此之外,天文学家们其实并不了解它们,因为目前只发现了八个。
So we don’t know what actually makes them so bright or drives their fluctuations.
所以我们不知道到底是什么让它们如此明亮或引发它们的波动。
They might all be binary systems like astronomers originally suspected the 1993 object was. Or maybe they’ve got something else going on.
它们可能都是双星系统,就像1993年天文学家最初猜测的那样。也或许是有其他原因。
So on one hand, we’ve half-solved the mystery of the 1993 object:
因此,一方面,我们已经解决了1993年天体之谜的一半:
It’s a ULXP, and there are other objects like it.
它是一个超发光X射线脉冲星,而且还有其他相似的天体。
But now it’s part of a bigger mystery: What exactly are these objects, and what makes them light up the way they do?
但现在更让人迷惑的是:这些物体到底是什么,是什么让它们发光的?
That is still an open question.
这个问题还有待解决。
So from the earliest stars to the brightest pulsars, astronomers are still working to understand the nature of all of the kinds of stars that are out there and how they shaped the universe as we know it today.
所以,从最早的恒星到最亮的脉冲星,天文学家们还在努力了解各种恒星的本质,以及它们是如何塑造我们今天所知道的宇宙的。
Thanks for watching this episode of SciShow Space News!
感谢收看本期太空科学秀!
And if you’re into stellar mysteries, you might like our episode on a hypothetical type of star called a blitzar, and the cosmic mystery that it could solve.
如果你对恒星的奥秘感兴趣,你可能会喜欢我们这期节目:一种被称为blitzar的假想恒星以及它所能解决的宇宙奥秘。
You can watch that one right after this!
这期内容结束后你就可以收看了!