Most Afghan women, particularly those who live outside of major cities are homemakers, but want to be well-informed.
多数阿富汗女性是家庭主妇,特别是那些住在主要城市以外的地区,但她们渴望了解更多。
To meet this need, Naz radio recently began broadcasting programs in Khost province specifically for women.
为了满足这一需求,纳兹广播开始在霍斯特省开设为女性打造的节目。
There are a lot of women-related topics that male journalists cannot discuss.
有很多关于女性的话题,而男性记者是无法谈论的。
So it is good that women are now talking about these topics directly to women.
所以让女性之间直接谈论这些话题是很好的。
The station's managing editor says he hopes that at some point, Naz radio soon will be run by only women.
广播站的主编认为他希望未来纳兹广播可以由女性管理。
This radio station has 24 employees, 70 percent are women and 30 percent are men.
这个广播站有24名员工,70%是女性,其余是男性。
And the only reason we have men right now is because our women are not trained in the technical side of things.
男性在这里的唯一原因是女性没有在技术方面受过训练。
But we want to eventually give those jobs to women as well.
但我们最终希望这些工作也由女性来做。
This is the only radio station in southeastern Afghanistan that broadcasts program for women.
这是阿富汗东南部唯一一个为女性设立节目的广播台。
Owner Nadia Bawari says it's all about education.
广播台拥有者巴瓦里认为,这都是为了教育。
Whether it's about education or health, or knowing personal rights or about domestic violence, our goal is to educate our women.
不管是为了教育或者是健康,或是是熟知个人权利或是家庭暴力,我们的目的都是教育女性。
Bawari and the staff of Naz radio hope that their initiative will change Afghan broadcasting.
巴瓦里和广播台员工希望他们的方案可以改变阿富汗广播界。
For Ibrahim Rahimi in Khost, Afghanistan, Bezhan Hamdard, VOA news
这是拉希米在阿富汗霍斯特的撰写,哈姆达德播报,VOA新闻。