The impasse was ended on a Saturday night in March 2005,
僵局在2005年3月的一个周六晚上被打破了,
when Iger got a phone call from former senator George Mitchell and other Disney board members.
艾格接到了前参议员乔治·米切尔和迪士尼其他董事会成员的电话。
They told him that, starting in a few months, he would replace Eisner as Disney's CEO.
他们告诉艾格,再过几个月,他将取代艾斯纳成为迪士尼的CEO。
When Iger got up the next morning, he called his daughters and then Steve Jobs and John Lasseter.
第二天,艾格起床之后,分别给他的女儿、乔布斯以及约翰·拉塞特打了电话。
He said, very simply and clearly, that he valued Pixar and wanted to make a deal. Jobs was thrilled.
他直截了当地说,他非常重视皮克斯,并希望能够达成合作。乔布斯非常兴奋。
He liked Iger and even marveled at a small connection they had:
他喜欢艾格,甚至惊异于他们之间在冥冥之中的联系:
his former girlfriend Jennifer Egan and Iger's wife, Willow Bay, had been roommates at Penn.
他的前女友珍妮弗·伊根和艾格的妻子威罗·贝曾是宾夕法尼亚大学时期的室友。
That summer, before Iger officially took over, he and Jobs got to have a trial run at making a deal.
那年夏天,在艾格正式接任之前,他和乔布斯进行了一次“试合作”。
Apple was coming out with an iPod that would play video as well as music.
苹果将推出一款既能播放音乐又能播放视频的iPod。
It needed television shows to sell, and Jobs did not want to be too public in negotiating for them
艾格想在iPod上面播放电视剧,但是在谈判中,乔布斯表示不想做得太公开,
because, as usual, he wanted the product to be secret until he unveiled it onstage.
因为和往常一样,他希望在产品被正式发布之前保留神秘感。
Iger, who had multiple iPods and used them throughout the day, from his 5 a.m. workouts to late at night,
艾格拥有好几部iPod,从早上5点晨练一直用到深夜,
had already been envisioning what it could do for television shows.
他早就想着怎么能够把iPod和电视剧结合起来。
So he immediately offered ABC's most popular shows, Desperate Housewives and Lost.
所以他立刻就决定植入美国广播公司最流行的电视剧。
"We negotiated that deal in a week, and it was complicated," Iger said.
艾格说:“我们用了一个星期的时间谈这项合同,其中的条款比较复杂。
"It was important because Steve got to see how I worked, and because it showed everyone that Disney could in fact work with Steve."
这次合作很重要,因为史蒂夫会看到我是怎么做事的,而且这也会让每一个人看到,迪士尼其实是能够与史蒂夫合作的。”