The European Union announced today that it will likely miss its target for reducing greenhouse gas emissions.
欧盟今天宣布他们或没有实现减少温室气体的目标。
The bloc has been aiming for a 40 percent reduction by 2030 compared with 1990 levels.
该联盟目标是在2030年之前,和1990年的水平比减排40%。
Today, E.U. environmental officials said the cut will be closer to 30 percent.
今天,欧盟环境官员称减排将接近30%。
Back in this country, the Roman Catholic bishop of Buffalo, New York, resigned over his handling of alleged sexual misconduct by clergy.
国内方面,纽约布法罗的罗马天主教大主教辞职,原因是他在处理神职人员性侵丑闻时的做法。
Bishop Richard Malone said that the diocese would be better served by someone else.
大主教理查德成该教区让其他人来掌管更好。
The Vatican had just finished an investigation into the abuse allegations. The Buffalo Diocese is named in 220 lawsuits over the claims.
梵蒂冈刚刚结束了对性侵指控的调查,在220起诉讼案中都牵扯了布法罗教区。
U.S. Attorney General William Barr drew fire today for his latest comments on policing.
司法部长巴尔在近日的治安管理言论中遭到批评。
In a speech on Tuesday, he said that Americans should stop protesting against police and show them more respect.
在周二的演讲中,他说美国应该停止抗议警察,并更加尊重他们。
He warned that those who do not back local officers could wind up doing without their services.
他警告称如果人们不支持当地警察,他们或不会获得服务。
They have to start showing, more than they do, the respect and support that law enforcement deserves.
他们必须比以前更加展现出尊敬和支持执法,这是执法应该获得的。
And if communities don't give that support and respect, they might find themselves without the police protection they need.
如果社区没有展现出支持和尊敬,那么他们将无法获得警察的保护。
Barr didn't specify which communities he meant. But civil liberties and human rights activists charged that he was targeting minorities
巴尔没有明确哪一些社区,但公民自由和人权活动人士指责他在针对少数派
and others who protest police brutality and racially motivated misconduct.
和其他人,他们反对警察暴行和种族导致的不当行为。
Georgia's Republican governor tapped business executive Kelly Loeffler today to fill a U.S. Senate seat.
乔治亚州共和党州长指定商业行政主管凯利填补参议院席位。
She replaces fellow Republican Johnny Isakson, who has Parkinson's disease and is resigning at month's end.
她将接替此前的共和党人约翰尼,他有帕金森并将在月底辞职。
Congressman Doug Collins also wanted the Senate seat. He's one of President Trump's biggest supporters.
国会议员柯林斯也希望获得参议院席位,他是特朗普最大的支持者之一。
As the Senate gets a new member, the U.S. House is losing another veteran.
随着参议院迎来新成员,众议院又少了一名经验丰富者。
Democrat Denny Heck of Washington state announced today he is retiring.
华盛顿的民主党人士丹尼·赫克宣布辞职。
He said his work on the House Intelligence Committee and the impeachment inquiry had worn him down.
他称他在众议院情报委员会和弹劾调查上的工作让他有挫败感。
Heck is the ninth House Democrat not to seek reelection, along with 20 Republicans.
赫克是众议院第九名不再连任的民主党人,还有20名共和党人。
Former President Jimmy Carter is back home in Plains, Georgia, tonight, after his latest hospital stay.
前总统卡特晚间回到了乔治亚州的普莱恩斯,近期他在住院。
He had been treated for a urinary tract infection.
他在医院接受泌尿道感染治疗。
Just last month, he had surgery to relieve pressure on the brain from bleeding caused by a fall. Mr. Carter is 95 years old.
就在上个月,他因为摔伤造成脑出血,需要降低大脑压力而进行了手术,他今年95岁。